Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
Participants also learned from other EECCA and SEE countries' experiences, as the analysis and discussion was done in groups, the composition of which changed for different areas of work under the Convention. Участники также ознакомились с опытом, накопленным в странах ВЕКЦА и ЮВЕ, благодаря проведению анализа и обсуждений по группам, состав которых менялся в зависимости от обсуждаемых областей работы по осуществлению Конвенции.
In this respect it was argued that the design of the submarine, reactor, composition of fuel, etc. are also highly classified information which parties would be very reluctant to make available for inspection. В этом отношении утверждалось, что конструкция подводной лодки, реактора, состав топлива и т. д. тоже суть весьма закрытая информация, и стороны очень сдержанно подходили бы к ее предоставлению для целей инспекции.
While reports could be assigned at random, it may be advisable to decide on this issue in a deliberate manner so as to take into account factors such as the geographical diversity of reports and the composition of the working groups. Хотя доклады могут распределяться произвольно, возможно, было бы целесообразно принять хорошо продуманное решение по этому вопросу с учетом таких факторов, как географическое разнообразие докладов и состав рабочих групп.
This course provides students with a broad presentation of the problems and inequities that exist in countries where the policies of the Government do not reflect the racial composition of the people. Эта программа дает возможность учащимся получить широкое представление о тех проблемах и несправедливости, которые существуют в тех странах, в которых политика правительства не отражает расовый состав населения.
The composition of the commission, which is headed by the Vice-President of the Republic and is composed by various State Ministers and other high-level officials, guarantees a comprehensive perspective of the different aspects of this issue. В состав комиссии под руководством вице-президента Республики вошли различные государственные министры и другие высокопоставленные должностные лица, что гарантирует всестороннее рассмотрение разнообразных аспектов этой проблемы.
It would be helpful if the State party took that into account when carrying out the next census, in order to ensure that it accurately reflected the ethnic composition of the country. Было бы полезно, если бы государство-участник приняло это в расчет при проведении следующей переписи с целью обеспечить, чтобы она точно отразила этнический состав страны.
Ms. Saiga asked about the composition of the group of experts working on the New Family Code and the extent of input by the Committee for Equal Opportunities in that revision. Г-жа Сайга спрашивает, кто входит в состав группы экспертов, работающей над новым кодексом законов о семье, и каков вклад в эту работу Комитета по равным возможностям.
According to the legislation the importer of raw materials must address a request to the Ministry of Environmental Protection which indicates the content, composition and final destination of the shipment. Согласно законодательству, импортер сырьевых материалов должен направить в министерство охраны окружающей природной среды заявку, в которой указывается содержимое, состав и конечное назначение грузовой партии.
Regarding other logistics of the conference, such as sources of funding needed to organize it or the composition of its secretariat, the views expressed by Governments varied widely. Что касается других организационных вопросов, таких, как источники финансирования, необходимые для ее проведения, или состав ее секретариата, то здесь правительства высказали весьма широкий диапазон мнений.
As a corollary to the questions above-mentioned questions, it is proposed that the review should also take into account the composition, frequency of sessions and organization of work of the CRIC. В связи с вышеуказанными вопросами предлагается в ходе рассмотрения также принимать во внимание состав участников, периодичность проведения и схему организации работы сессий КРОК.
The UN human rights bodies must abide by the principle of equitable geographical distribution in their composition to ensure broad representation. в интересах обеспечения более широкой представленности необходимо, чтобы состав органов Организации Объединенных Наций по правам человека отражал принцип справедливого географического распределения.
The composition of the Office of High Commissioner for Human Rights should better reflect the principle of geographical equality so as to win broader support of Member States. Состав Управления Верховного комиссара по правам человека должен более четко отражать принцип справедливого географического распределения в интересах более широкой поддержки со стороны государств-членов;
Note: The PIC regions and their composition would need to be developed by the Conference of the Parties at its first meeting Примечание: регионы ПОС и их состав должны быть определены Конференцией Сторон на ее первом совещании.
Since the onset of ozone depletion in the 1980s, however, human activities have continued to alter atmospheric composition through the increased emissions of a variety of chemical species in addition to those containing chlorine and bromine. Однако с самого начала истории истощения озона в 80х годах деятельность человека продолжала изменять состав атмосферы в результате возразрастающих выбросов разнообразных химических веществ, помимо тех, которые содержали хлор и бром.
Such inspection relates to the content, composition, quality and storage of medicinal products and the conditions under which medicinal products are manufactured, sold or delivered. Такая проверка охватывает содержание, состав, качество и порядок хранения лекарственных препаратов и условия, при которых они изготавливаются, продаются или поставляются.
Assist PNTL development through support, training, mentoring and advice by 157 police advisers; composition to be reviewed by end 2004, taking account of bilateral assistance. Оказание содействия развитию НПТЛ посредством оказания ей поддержки, организации профессиональной подготовки и наставничества силами 157 полицейских советников; к концу 2004 года их состав должен быть пересмотрен с учетом двусторонней помощи.
The multi-ethnic composition of the Pristina delegations to the four working groups is in question, since Kosovo Serbs do not participate in the work of the Provisional Institutions at the political level at this time. Многоэтнический состав приштинских делегаций в четырех рабочих группах по диалогу стоит под вопросом, поскольку косовские сербы сейчас не участвуют в работе временных институтов на политическом уровне.
The assessment team was given the task of clarifying the mandate of the UNMIL electoral unit, as well as its composition and resource needs. Ей было поручено, в частности, уточнить мандат, состав и потребности Группы по проведению выборов МООНЛ.
They added that the magnitude of the challenges the Government would face from the outset made it imperative for its composition to be as inclusive as possible. Они также заявляли, что масштабы задач, которые придется решать правительству с самого начала, требуют того, чтобы его состав был максимально всеобъемлющим.
Therefore Rwanda and the Democratic Republic of the Congo will have to discuss and agree on the tasks, structure, composition, functioning and reporting of the mechanism. Поэтому Руанда и Демократическая Республика Конго должны обсудить и согласовать для этого механизма задачи, структуру, состав, функционирование и процедуры отчетности.
The allocation of at least one additional non-permanent seat to the Eastern European Group, whose composition has more than doubled in the last 15 years, is an important precondition for our support of any reform proposal. Выделение, по меньшей мере, еще одного места в категории непостоянных членов Группе восточноевропейских государств, состав которой более чем удвоился за последние 15 лет, является важным необходимым условием нашей поддержки любого предложения по реформе.
In the paragraphs set forth below, the Special Rapporteur presents more detail on the National Convention process, including its workings and composition, based on the information available at the time of writing of this report. В пунктах, изложенных ниже, Специальный докладчик более подробно рассказывает о процессе Национальной конференции, включая ее работу и состав, на основе информации, которой он располагал на момент подготовки настоящего доклада.
During its first year of implementation, which was a transition year, the programme defined the new profile of CST advisers and the new composition of the teams. В ходе первого года осуществления, который представлял собой переходный этап, в рамках программы были определены новые параметры использования консультантов ГПСП и новый состав таких групп.
The terms of reference, composition and working methods of such a committee would need to be revisited in the light of any decisions that the General Assembly might take on the follow-up to the World Summit Outcome. Круг ведения, состав и методы работы такого комитета будет необходимо пересмотреть с учетом любых решений, которые Генеральная Ассамблея может принять в связи с итоговым документом Всемирного саммита.
Ethnic composition of the population of Georgia (based on the 1989 and 2002 censuses) Этнический состав населения Грузии (по данным переписей 1989 и 2002 годов)