«Mineral Group» produces briquette of FB grade, chemical composition of which is remarkable for high stability level and can be adjusted according to technical specifications of a consumer. |
Компания «Минерал Групп» производит брикет марки ФБ, химический состав которого отличается высокой стабильностью и регулируется под технические условия потребителя. |
The unique ethnic composition of the Los Angeles area, which had a strong presence of many different gangs, played a major role in the creation of the Armenian Power gang. |
Уникальный этнический состав Лос-Анджелеса, в котором смешались множество гангстерских группировок, сыграл главную роль в появлении группировки Армянская Сила. |
Immediately after the cease-fire, a multinational police force shall be established in the conflict zone for the purposes of maintaining public order. Its composition and size shall be determined by the parties. |
Сразу после прекращения огня для поддержания общественного порядка в зоне конфликта создается полинациональная милиция, состав и численность которой определяются сторонами. |
In view of the multinational composition of Ukraine's population, particular importance is attached to the implementation of anti-discrimination measures in the sphere of language and nationality and the fulfilment of all ethnic groups' rights and needs with regard to national education. |
Учитывая многонациональный состав населения Украины, особенно большое значение имеет осуществление мероприятий антидискриминационного характера в языково-национальной сфере, удовлетворение национально-просветительских прав и потребностей всех этнических групп. |
The average composition of a suburban trains is determined by dividing the number of coach-kilometres in suburban traffic by the number of train-kilometres. |
Средний состав пригородного поезда определяется делением вагоно-километров пригородного движения на поездо-километры. |
It should be said that Parties have not yet agreed on the composition of the committee, the period of time for which its members will serve, how they shall rotate and how equitable geographical distribution should be understood. |
Следует отметить, что Стороны еще не согласовали состав данного Комитета, срок полномочий его членов, принцип их ротации и понятие справедливого географического распределения. |
The converted X-ray image is produced with contrast modulation and, on the basis of the modulation depth, the mineral composition of the tissues of the subject is reproduced. |
Преобразованное рентгеновское изображение получают с модуляцией контраста и по глубине модуляции восстанавливают минеральный состав тканей объекта. |
The demographic composition of the population of St. Helena is difficult to describe with any precision because of the wide variety of racial or ethnic origins involved and the thorough intermixture that has taken place over time. |
Демографический состав населения острова Св. Елены с трудом поддается точному описанию в силу самого различного расового или этнического происхождения его жителей и смешанных браков. |
Its composition was expanded by a new memorandum of inclusion which, together with the 2005 Action Plan, launched a new stage for the CTIO, taking the events of December 2001 as a starting and reference point. |
Ее состав был расширен согласно Новому интеграционному акту, которым вместе с Планом действий 2005 года было положено начало новому этапу в деятельности Комиссии. |
The composition of Costa Rica's delegations to international organizations and meetings is determined on a case-by-case basis, taking into account the technical requirements that must be met to ensure that the country is well represented. |
Состав делегаций, направляемых Коста-Рикой, формируется в установленном порядке с учетом необходимых специальных требований для надлежащей представленности страны. |
The Group is concerned about the freedom of movement that M23 personnel currently have in Uganda, in particular considering the changes in M23 numbers and composition (see annex 41). |
Группа обеспокоена тем, что личный состав «М23», находящийся в настоящее время в Уганде, обладает свободой передвижения, особенно если учесть, что численность и состав персонала «М23» изменились (см. приложение 41). |
The composition of that Committee is consistent with what was agreed upon and it is felt that, by taking this decision, the legislative branch has indeed endorsed the concern to strengthen its functioning which was set forth in the Peace Agreements. |
Членский состав этой Комиссии согласован, и, как представляется, принятием этого решения законодательный орган подтвердил актуальность предусмотренной в Мирных соглашениях задачи укрепления законодательной деятельности. |
The problem of the invention consists in producing a pharmaceutical composition on the basis of the preparation naphazoline by introducing mineral substances into the pharmaceutical composition, and substituting 12C carbon isotopes with 13C carbon isotopes in the pharmaceutical composition. |
Задачей изобретения является создание фармацевтического состава на базе препарата нафазолин, за счет введения в фармацевтический состав минеральных веществ, замещения в фармацевтическом составе изотопов углерода 12С на изотопы углерода 13С. |
Composition Olga Orlova, Zhanna Friske, Ksenia Novikova and Irina Lukyanova is still considered the golden composition of the group. |
Состав Ольга Орлова, Жанна Фриске, Ксеня Новикова и Ирина Лукьянова по сей день считается "Золотым составом" группы, самым ярким. |
On the basis of a recent ship-to-task analysis and with flexible tasking of existing assets, the present Force composition is sufficient to fulfil the mission. |
На основе недавнего анализа соответствия кораблей поставленным задачам и с учетом гибкой постановки перед ними задач можно сделать вывод, что нынешний состав Соединения достаточен для выполнения своей миссии. |
The chemical and isotopic composition of samples of basalt taken from the eastern Kashmir Valley are similar to within-plate basalts, and probably derived from a spinel peridotite source. |
Химический и изотопный состав образцов базальта, взятого из восточной части Кашмирской долины, похож на состав внутриплитных базальтов, и они, вероятно, происходят из источников шпинеля и перидотита. |
It is drawn from the Consultative Group and for the first year has been appointed to broadly reflect the composition of the GRSP membership. |
Он избирается из числа членов Консультативной группы; в первый год в его состав были назначены представители участников ГСБДД таким образом, чтобы как можно полнее отражать ее членский состав. |
The overall composition of the IPBES Bureau should take due account of the principle of geographic balance among the five United Nations regions with due consideration for scientific and technical requirements. |
Общий состав Бюро МПБЭУ определяется на основе принципа обеспечения географического баланса между пятью регионами Организации Объединенных Наций с учетом научных и технических требований. |
The quality and composition of a country's natural resources and the access to the alternate sources of fuel/ energy at affordable cost is also important and must be kept in view. |
Ключевым фактором, который необходимо принимать во внимание, является качество и состав природных ресурсов той или иной страны и доступ к альтернативным источникам топлива/энергии при доступных затратах. |
The composition of FDI in terms of flows to developing countries (between equity, reinvested capital and other capital representing intra-company loans) has been relatively stable for almost a decade at the global level. |
Состав направляемых в развивающиеся страны прямых иностранных инвестиций (портфельные инвестиции, реинвестируемый капитал и внутрифирменные займы) в общемировом масштабе почти десять лет остается относительно стабильным. |
In addition to the fact that the Commission's mandate appears not to be in step with the guiding principles of transitional justice processes, its composition has been criticized by some political figures and sections of civil society. |
В дополнение к тому, что, как видно, мандат КДП не согласуется с задачами процесса правосудия переходного периода, ее состав был подвергнут критике частью представителей политического класса и гражданского общества. |
But while our instrument was being built, I became involvedin calculations of the greenhouse effect here on Earth, because werealized that our atmospheric composition was changing. |
Пока шла работа над созданием аппарата, я присоединился красчётам парникового эффекта здесь, на Земле, т.к. стало очевидно, что состав нашей атмосферы меняется. |
The second that you take your foot off... the fuse mechanism will strike the spring-loaded firing pin... compressing a friction-sensitive pyrotechnic composition that I made myself. |
Как только ты уберешь ногу... взрыватель ударит по детонатору, чей боек пружинного действия запустит чувствительный к трению пиротехнический состав, который я сам собрал. |
Around the world, the range of specific road safety issues can differ quite substantially from country to country depending on factors such as the composition of the vehicle fleet and levels of motorization. |
Спектр конкретных вопросов по безопасности дорожного движения в разных странах может значительно различаться в зависимости от таких факторов, как состав парка автомобилей и уровень моторизации. |
Tube containing pyrotechnic composition and/or pyrotechnic units, equipped with stick(s) or other means for stabilization of flight, and designed to be propelled into the air |
Трубка, содержащая пиротехнический состав и/или пиротехнические элементы, оснащенная стабилизатором(ами) полета и предназначенная для запуска в воздух |