The composition of the Afghan National Army today mirrors the ethnic and regional diversity of Afghanistan. |
В настоящее время состав Афганской национальной армии отражает этническое и региональное разнообразие Афганистана. |
The composition of each regional group has fluctuated over the years. |
Состав всех региональных групп постоянно изменялся. |
The basic structure and composition of the Security Council, however, essentially continues to reflect the world as it was 60 years ago. |
Однако базовая структура и состав Совета Безопасности в целом по-прежнему являются отражением того мира, который существовал 60 лет тому назад. |
Denmark believes that the composition of the Security Council must reflect the world as it looks today. |
Дания считает, что состав Совета Безопасности должен отражать реальности современного мира. |
We believe that that composition would contribute to a more balanced approach and be able to achieve better results. |
Мы считаем, что такой состав будет содействовать более сбалансированному подходу и позволит достичь лучших результатов. |
It is just as important that its composition be representative of the actual contributions of United Nations Members in those contexts. |
Не менее важно, чтобы ее состав отражал реальный вклад членов Организации Объединенных Наций в эти области. |
Given the significance of that body, we believe that the optimal composition must be adopted on the basis of broad agreement. |
Учитывая значимость этого органа, считаем, что его оптимальный состав должен быть принят на основе широкого согласия. |
Legally, therefore, it had not entered into the composition of that State upon the dissolution of the Soviet Union. |
Соответственно, в правовом отношении после распада Советского Союза Нагорный Карабах никогда не входил в состав Азербайджана. |
We share the opinion that the composition of the Security Council should properly reflect the present day political reality. |
Мы разделяем мнение о том, что состав Совета Безопасности должен соответствующим образом отражать современную политическую картину мира. |
Its composition must take into account invaluable regional experiences in peacebuilding measures. |
Ее состав должен отражать бесценный региональный опыт мер по миростроительству. |
Fifthly, the composition of the Security Council must achieve a logical and democratic balance. |
В-пятых, состав Совета Безопасности должен достичь логического и демократического равновесия. |
He wished to know how the State party defined the ethnic composition of the Mauritanian population. |
Он хотел бы знать, каким образом государство-участник определяет этнический состав населения Мавритании. |
Many Member States want to change the current composition and adapt the power structure to better reflect geopolitical realities. |
Многие государства-члены хотели бы изменить нынешний состав и адаптировать структуру власти таким образом, чтобы она лучше отражала геополитическую реальность. |
The composition of the Council would thus more accurately reflect the equitable geographic distribution to which we aspire. |
Таким образом, состав Совета более точно отражал бы справедливое географическое распределение, к которому мы все стремимся. |
The present composition of the Security Council is a reflection of a world that no longer exists. |
Нынешний состав Совета Безопасности отражает мир, который уже не существует. |
At the same time, its composition should be sufficiently balanced and meaningful for it to enjoy the legitimacy it needs. |
В то же время его состав должен быть достаточно сбалансированным и значимым, чтобы обладать необходимой для него легитимностью. |
"Geology" describes age, composition and structure of the aquifer matrix. |
В "геологии" описываются возраст, состав и структура материнской породы водоносного горизонта. |
The report contained 10 recommendations, with particular emphasis on recruitment policies and the composition of the staff of the Office. |
В докладе содержалось 10 рекомендаций, в которых делался особый акцент на политику набора и состав персонала Управления. |
The ethnic balance in the new cabinet continues to reflect the ethnic composition of the country. |
Этническое соотношение в новом кабинете министров по-прежнему отражает этнический состав страны. |
The new composition of the Supreme Court reflects a fairly even ethnic balance. |
Новый состав Верховного суда является достаточно сбалансированным с этнической точки зрения. |
The changing age composition of migrant flows is reflected in the increasing number of children, adolescent and youth who are migrating independently of parents. |
Меняющийся возрастной состав мигрантов находит свое отражение в росте числа детей, подростков и молодежи, мигрирующих отдельно от родителей. |
The composition, status and procedures of the Boards, need to be reviewed and strengthened. |
Состав, статус и процедуры этих комиссий должны быть проанализированы и усовершенствованы. |
In most peacekeeping missions, the composition of the Boards is ad hoc. |
В большинстве миротворческих миссий состав этих комиссий формируется на случайной основе. |
In general, the composition of the expert groups will be interdepartmental. |
Состав вышеупомянутых групп экспертов будет, как правило, междепартаментским. |
The big conundrum of Security Council reform remains composition. |
Сложной головоломкой в реформе Совета Безопасности остается его состав. |