Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
The composition of the Afghan National Army today mirrors the ethnic and regional diversity of Afghanistan. В настоящее время состав Афганской национальной армии отражает этническое и региональное разнообразие Афганистана.
The composition of each regional group has fluctuated over the years. Состав всех региональных групп постоянно изменялся.
The basic structure and composition of the Security Council, however, essentially continues to reflect the world as it was 60 years ago. Однако базовая структура и состав Совета Безопасности в целом по-прежнему являются отражением того мира, который существовал 60 лет тому назад.
Denmark believes that the composition of the Security Council must reflect the world as it looks today. Дания считает, что состав Совета Безопасности должен отражать реальности современного мира.
We believe that that composition would contribute to a more balanced approach and be able to achieve better results. Мы считаем, что такой состав будет содействовать более сбалансированному подходу и позволит достичь лучших результатов.
It is just as important that its composition be representative of the actual contributions of United Nations Members in those contexts. Не менее важно, чтобы ее состав отражал реальный вклад членов Организации Объединенных Наций в эти области.
Given the significance of that body, we believe that the optimal composition must be adopted on the basis of broad agreement. Учитывая значимость этого органа, считаем, что его оптимальный состав должен быть принят на основе широкого согласия.
Legally, therefore, it had not entered into the composition of that State upon the dissolution of the Soviet Union. Соответственно, в правовом отношении после распада Советского Союза Нагорный Карабах никогда не входил в состав Азербайджана.
We share the opinion that the composition of the Security Council should properly reflect the present day political reality. Мы разделяем мнение о том, что состав Совета Безопасности должен соответствующим образом отражать современную политическую картину мира.
Its composition must take into account invaluable regional experiences in peacebuilding measures. Ее состав должен отражать бесценный региональный опыт мер по миростроительству.
Fifthly, the composition of the Security Council must achieve a logical and democratic balance. В-пятых, состав Совета Безопасности должен достичь логического и демократического равновесия.
He wished to know how the State party defined the ethnic composition of the Mauritanian population. Он хотел бы знать, каким образом государство-участник определяет этнический состав населения Мавритании.
Many Member States want to change the current composition and adapt the power structure to better reflect geopolitical realities. Многие государства-члены хотели бы изменить нынешний состав и адаптировать структуру власти таким образом, чтобы она лучше отражала геополитическую реальность.
The composition of the Council would thus more accurately reflect the equitable geographic distribution to which we aspire. Таким образом, состав Совета более точно отражал бы справедливое географическое распределение, к которому мы все стремимся.
The present composition of the Security Council is a reflection of a world that no longer exists. Нынешний состав Совета Безопасности отражает мир, который уже не существует.
At the same time, its composition should be sufficiently balanced and meaningful for it to enjoy the legitimacy it needs. В то же время его состав должен быть достаточно сбалансированным и значимым, чтобы обладать необходимой для него легитимностью.
"Geology" describes age, composition and structure of the aquifer matrix. В "геологии" описываются возраст, состав и структура материнской породы водоносного горизонта.
The report contained 10 recommendations, with particular emphasis on recruitment policies and the composition of the staff of the Office. В докладе содержалось 10 рекомендаций, в которых делался особый акцент на политику набора и состав персонала Управления.
The ethnic balance in the new cabinet continues to reflect the ethnic composition of the country. Этническое соотношение в новом кабинете министров по-прежнему отражает этнический состав страны.
The new composition of the Supreme Court reflects a fairly even ethnic balance. Новый состав Верховного суда является достаточно сбалансированным с этнической точки зрения.
The changing age composition of migrant flows is reflected in the increasing number of children, adolescent and youth who are migrating independently of parents. Меняющийся возрастной состав мигрантов находит свое отражение в росте числа детей, подростков и молодежи, мигрирующих отдельно от родителей.
The composition, status and procedures of the Boards, need to be reviewed and strengthened. Состав, статус и процедуры этих комиссий должны быть проанализированы и усовершенствованы.
In most peacekeeping missions, the composition of the Boards is ad hoc. В большинстве миротворческих миссий состав этих комиссий формируется на случайной основе.
In general, the composition of the expert groups will be interdepartmental. Состав вышеупомянутых групп экспертов будет, как правило, междепартаментским.
The big conundrum of Security Council reform remains composition. Сложной головоломкой в реформе Совета Безопасности остается его состав.