Another important element is the composition of the facilitation team, which should have equal representation by men and women and a solid understanding of gender issues. |
Другим важным аспектом является состав посреднических групп, в которых мужчины и женщины должны иметь равное представительство и четкое и ясное понимание гендерной проблематики. |
Their composition is diverse, even where, as in most cases, one ethnic group constitutes the group's core. |
Их состав разнообразен, даже когда, как в большинстве случаев, их костяк составляет какая-то одна этническая группа. |
The right interpretation and analysis of the results requires data expressed in physical units, given that material flows change their shape and composition across production and consumption processes. |
Правильное толкование и анализ результатов требуют наличия данных, выраженных в физических единицах, поскольку материальные потоки в ходе процессов производства и потребления меняют свою форму и состав. |
Terms of reference and composition of the Peacebuilding Commission delegation to Sierra Leone |
Круг ведения и состав делегации Комиссии по миростроительству в Сьерра-Леоне |
In particular, I recommend that the composition of the Commission ensure the pluralistic representation of all social forces in civil society that contribute to the promotion and protection of human rights. |
В частности, я рекомендую, чтобы состав такой комиссии мог обеспечить плюралистическое представительство всех общественных сил гражданского общества, выступающих за поощрение и защиту прав человека. |
To ensure the continuity of work, the Bureau considers it important that its present composition be maintained until the likely next meeting of Steering Committee in 2008. |
Для обеспечения преемственности в работе Бюро считает важным сохранить свой нынешний состав до предполагаемого следующего совещания Руководящего комитета в 2008 году. |
Is the current open-ended composition of the CRIC adequate for the task mandated and are all stakeholders sufficiently represented? |
d) Является ли нынешний открытый состав КРОК адекватным для решения порученной ему задачи и все ли заинтересованные стороны представлены в нем в достаточной степени? |
It must have a more representative composition, and above all, it must be equipped to react to the crises and conflicts of today. |
Его состав должен быть более представительным, и прежде всего он должен обладать способностью реагировать на сегодняшние кризисы и конфликты. |
Further consideration should be given to the process for the nomination and selection of judges to be elected/appointed, including the possible establishment, composition and functions of the proposed Internal Justice Council. |
Следует продолжить рассмотрение процесса выдвижения кандидатур и отбора судей для выборов/назначения, включая возможное учреждение, состав и функции предлагаемого совета по внутреннему правосудию. |
Rules and procedures of the Committees defining in particular the composition, the authority and the responsibility of the Committees will be issued by the High Commissioner. |
Правила и процедуры деятельности комитетов, определяющие, в частности, их состав, полномочия и ответственность, будут установлены Верховным комиссаром. |
Some of them stressed the fact that the composition of the group should be broad-based and should reflect equitable geographical representation of all States. |
Некоторые из них подчеркивали тот факт, что состав группы должен быть широким и отражать справедливое географическое представительство всех государств. |
In addition to calling for more transparent working methods, Germany firmly holds the view that the composition of the Security Council has to be changed. |
Германия не только призывает к большей открытости в методах работы Совета Безопасности, но и твердо убеждена в необходимости внесения изменений в его состав. |
The new composition of the Sub-commission is indicative of global developments in illicit drug trafficking, which are reflected in conditions in some States in the Near and Middle East. |
Новый состав Подкомиссии свидетельствует о глобальных изменениях в области незаконного оборота наркотиков, которые отражаются на положении в некоторых государствах на Ближнем и Среднем Востоке. |
The size and composition of a reformed Security Council is an issue of vital importance to the developing States, which are disproportionately under-represented in the Council. |
Размер и состав реформированного Совета Безопасности являются жизненно важным вопросом для развивающихся государств, которые непропорционально недопредставлены в Совете. |
Therefore, it is high time that the geographical composition of that body be overhauled to allow for more balanced and more equitable representation. |
Поэтому настало время, чтобы географический состав этого органа был внимательно пересмотрен, с тем чтобы его представительство стало более сбалансированным и справедливым. |
In the coming months, two other major subjects also command our attention: the financial situation of the Organization, and the structure and composition of the Security Council. |
В предстоящие два месяца нам также предстоит рассмотреть два других серьезных вопроса: финансовое положение Организации и структура и состав Совета Безопасности. |
Another question of reform which is the subject of intensive consultations and discussions among Member States at present is that of the composition and working methods of the Security Council. |
Еще один вопрос реформы, который является в настоящее время предметом интенсивных консультаций и дискуссий государств-членов - состав и рабочие методы Совета Безопасности. |
Such agreement should ensure that the composition of the reformed Council is based on greater representation, transparency and equitable geographical distribution, with the inclusion of developing countries as permanent members. |
Такое согласие должно гарантировать, чтобы состав реформированного Совета был основан на представительстве на более широкой основе, большей степени транспарентности и справедливом географическом распределении при включении развивающихся стран в состав постоянных членов. |
The present composition of the Board is: |
В настоящее время в состав Совета входят: |
Table 2 contains the composition of the Government at the level of ministers and deputy ministers. |
В таблице 2 представлен состав правительства на уровне министров и заместителей министров. |
Precisely what was the ethnic composition of the Kingdom? |
Если конкретизировать, то каков этнический состав Королевства? |
But, among the other complexities, the size, composition and structure of nuclear forces are different and do not lend themselves to simple reduction formulas. |
Но дело в том, что, среди прочих осложнений, разный характер носят размеры, состав и структура ядерных сил, и они не поддаются применению простых формул сокращения. |
KPS Human Resources supervises the standards of police recruits and promotions and ensures a balanced ethnic and gender composition. |
Управление кадров КПС следит за соблюдением критериев в отношении набора кадров и продвижения по службе и обеспечивает сбалансированный этнический и гендерный состав. |
The composition of the Council is approved by the Government on the proposal of the Minister of Social Security and Labour). |
Состав Совета утверждается правительством по предложению министра социальной защиты и труда). |
For the Rhine, Chapter 23 of the RVBR lays down rules on the size and composition of crews. |
Что касается Рейна, то глава 23 ПОСР содержит правила, регулирующие численность и состав экипажей. |