Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
Household composition was also relevant, as was land ownership, in respect of reducing the out-migration of both males and females. Состав семьи, равно как и владение землей, также имели немаловажное значение с точки зрения сокращения миграции как мужчин, так и женщин.
We are also concerned that a growing number of refugees from Chechnya are penetrating the territory of Abkhazia region controlled by separatists and identification of their quantity and composition still remains impossible. Мы также озабочены тем, что все больше беженцев из Чечни проникает на контролируемую сепаратистами территорию Абхазского региона и что установить их численность и состав по-прежнему невозможно.
Let me stress the need to rectify the existing historical injustice against Africa reflected in the Council's present structure and composition. Позвольте мне подчеркнуть необходимость исправления допущенной по отношению к Африке исторической несправедливости, отражением которой является нынешняя структура и состав Совета.
C. Sessions, composition and election of members С. Сессии, состав и избрание членов
The composition of the Legislative Council in its first three terms will be as follows: В первые три срока правомочий Законодательный совет будет иметь следующий состав:
Intersectoral and pluri-disciplinary character: composition and mode of operation Межсекторальный и междисциплинарный характер деятельности: состав и организация работы
We request the Security Council to consider the composition, mandate and working methods of the Military Staff Committee and to submit a recommendation for further action to the General Assembly. Мы просим Совет Безопасности рассмотреть состав, мандат и методы работы Военно-штабного комитета и представить рекомендацию в отношении дальнейших решений Генеральной Ассамблее.
The composition of the bodies established under international instruments must be considered as an indicator of the advancement of women within the United Nations system. Состав органов, учрежденных в соответствии с международными договорами, должен рассматриваться как индикатор продвижения роли женщин в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Mass contents and composition of glass, orientation and arrangement of reinforcement layers; содержание по массе и состав стекловолокна, ориентация и расположение армирующих слоев;
Convinced of the necessity to enlarge the composition of the Security Council and reform its decision-making process, будучи убеждены в необходимости расширить состав Совета Безопасности и реформировать процесс принятия им решений,
In order to determine the best ways of achieving those objectives, due account had to be taken of the composition and mandate of the organizations involved. Для того чтобы определить наилучшие пути достижения этих целей, необходимо принимать во внимание состав и мандаты участвующих организаций.
The structure and composition of exports from the least developed countries overall show little diversification and have barely changed in the past two and half decades. Структура и состав экспорта из наименее развитых стран в целом не отличаются особым разнообразием и почти не изменились за последние два с половиной десятилетия.
The representative of Hungary proposed that the composition of the Committee of Experts and its rules of procedure should be determined by the Administrative Committee itself. Представитель Венгрии высказался за то, чтобы состав комитета экспертов и его правила процедуры были определены самим Административным комитетом.
(b) Gas composition (initial, present) Ь) Состав газа (начальный, нынешний)
The regional composition of the older population is very different from that of the child population. Региональный состав пожилого населения очень отличается от аналогичного показателя детского населения.
The composition of the vehicle fleet has been put forward as a potential restraint for an accelerated phase-out of lead. Высказывалось мнение о том, что состав автомобильного парка может сдерживать процесс ускоренного свертывания производства этилированного бензина.
The Office's overdependence on voluntary (extrabudgetary) funding is inappropriate, and its staffing composition is in some respects insufficient in number and in quality. Чрезмерная зависимость Отделения от добровольного (внебюджетного) финансирования является неуместной, а состав персонала - в некоторых отношениях неудовлетворительным с количественной и качественной точек зрения.
Nevertheless, in view of the many different categories of premises to be visited, the composition of missions needed to be strengthened through recourse to experts. Тем не менее ввиду чрезвычайно различающихся категорий объектов, которые предстоит посещать, требуется усилить состав миссий за счет экспертов.
The composition of the forum lends itself to a consensus-building procedure.) Сам состав форума предполагает использование процедуры консенсуса.)
A number of speakers questioned whether the composition of the Task Force would allow it to consider adequately the diverse interests of all Member States and produce objective recommendations. Ряд ораторов выразили сомнение в том, что состав Целевой группы позволит ей должным образом учитывать различные интересы всех государств-членов и выносить объективные рекомендации.
(c) The inspiration of biology that uses the molecular composition of a material to spontaneously build a desired microstructure. с) Пример с биологией, в которой молекулярный состав материала используется для спонтанного построения требуемой микроструктуры.
A. Membership and composition of the Committee А. Членство в Комитете и его состав
Since 1971, the composition of the Committee had changed twice, in 1973 and 1976. За период с 1971 года состав Комитета изменялся дважды - в 1973 и 1976 годах.
The composition of the courts varied, but the number of judges was always uneven, i.e. either three or five. Состав суда может быть различным, однако количество магистратов всегда нечетное (три-пять человек).
The composition of the Pre-Trial Chamber should be representative both in terms of equitable geographical distribution and in terms of the major international legal systems. Состав Палаты предварительного производства должен быть представительным как с точки зрения справедливого географического распределения, так и с точки зрения основных международных правовых систем.