It was for States parties to decide on the composition of their delegation. |
Наконец, г-н Шерифис подчеркивает, что определять состав своих делегаций надлежит государствам-участникам. |
Their composition may also be of importance to provide desired confidence. |
Их состав также может представлять значимость для обеспечения желаемого доверия. |
My delegation believes that this issue should not be linked to certain other issues such as the composition of certain geographical groupings. |
Моя делегация считает, что этот вопрос не следует увязывать с какими бы то ни было другими вопросами, такими, как состав некоторых географических группировок. |
It would be useful therefore to analyse to what degree its composition falls within the principle of rotation. |
Поэтому было бы полезно проанализировать, в какой степени его состав подпадает под действие принципа ротации. |
The central issues concerning international transfers had now become composition, nature and geographical distribution. |
Ключевыми вопросами в отношении международной передачи стали состав, природа и географическое распределение. |
During the 1980s, the social composition of groups in the region living in poverty changed substantially. |
В 80-е годы социальный состав малообеспеченных групп населения претерпел значительные изменения. |
Membership of the Committee and composition of its Bureau |
Членский состав Комитета по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей |
These bodies are increasingly coming to reflect the racial and ethnic composition of the country. |
Эти органы все в большей степени отражают расовый и этнический состав населения страны. |
In a policy document, the National Police Board recommended that the composition of personnel in the police force should reflect the country's population structure. |
В стратегическом документе Национальное полицейское управление рекомендовало, чтобы кадровый состав полицейских сил отражал структуру населения страны. |
He referred to the Mexican Constitution and in particular article 4 which recognized the multicultural composition of his country. |
Он сослался на Конституцию Мексики, и в частности на статью 4, в которой признается многокультурный состав населения его страны. |
This reflects the current composition of local staff representative bodies in the global Secretariat. |
В таблице отражен нынешний состав местных органов, обеспечивающих представительство персонала, в рамках глобального Секретариата. |
The composition and technical skills of each CST respond to the specific needs and capacities of the regions and subregions in which they are located. |
Состав и технический профиль каждой ГПСП определяется с учетом конкретных потребностей и возможностей регионов и субрегионов, в которых они расположены. |
The proposal regarding the composition of the panels is as follows: Panel 1. |
Предлагается следующий состав приглашенных экспертов: Обсуждение 1. |
The council composition should reflect, in a balanced way, the three dimensions of sustainable development (social, economic and environmental). |
Состав совета должен отражать в сбалансированном виде все три аспекта устойчивого развития (социальный, экономический и экологический). |
Its inclusive composition and signature concept of comprehensive security remain unparalleled across the Euro-Atlantic and Eurasian landscapes. |
Ее всеохватный состав и примечательная концепция всеобъемлющей безопасности по-прежнему не имеют аналогов в Евро-атлантических и Евразийских структурах. |
Its powers and composition are defined by a Presidential decree dated 18 October 1996. |
Ее полномочия и состав были определены Указом Президента от 18 октября 1996 года. |
The Committee had been unable to complete its work because of the elections to the legislature, which had changed its political composition. |
Деятельность комитета оказалась незавершенной из-за выборов в Законодательный орган, изменивших его политический состав. |
The export composition confirms the continuous dependency of Africa on commodity and oil exports. |
Состав экспорта подтверждает постоянную зависимость Африки от экспорта сырьевых товаров и нефти. |
However, active tree species policies change forest composition only slowly. |
Вместе с тем, активное распространение определенных пород деревьев меняет состав лесов довольно медленными темпами. |
Most of the parties have gradually adopted rules governing the composition of internal party organs and for the party's representation in public office. |
Большинство партий постепенно ввели правила, регламентирующие состав внутрипартийных органов, а также представительство партий в государственных органах. |
Data from the United States Speciation Trends Network illustrated the spatial distribution of the network, mass measurements and annual composition. |
Данные, полученные от действующей в Соединенных Штатах Сети по тенденциям изменения химического состава, иллюстрируют пространственное распределение сети, результаты измерения массы и годовой состав. |
Chile and the European Community requested the Tribunal to determine, with their approval, the composition of a special chamber to hear the dispute. |
Чили и Европейское сообщество просили Трибунал определить с их одобрения состав специальной камеры, которая будет слушать спор. |
The Supreme Court is established, and its composition is regulated, by sections 73 to 76 of the Constitution. |
Порядок учреждения Верховного суда и его состав определены в разделах 73-76 Конституции. |
"The principle of equitable geographical distribution of posts shall be duly taken into account in the composition of the subsidiary bodies. |
Состав вспомогательных органов определяется с должным учетом принципа справедливого географического распределения должностей. |
The composition of such a body should reflect the diversity of actors and interests as well as the specificity of regions. |
Состав такого органа должен отражать разнообразие участников этой деятельности и интересов, а также специфику регионов. |