Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
It is inadvisable to mix composition and composition centered flag. Не рекомендуется смешивать состав и состав в центре флага.
The composition of the Board of Auditors should more closely reflect the composition of the General Assembly and integrate different accounting systems. Состав Комиссии ревизоров должен более точно отражать состав Генеральной Ассамблеи, и в нем должны быть представлены различные системы учета.
The Government has not made it a specific objective that the staff composition should reflect the composition of the population. Правительство не ставило перед собой конкретной цели добиться того, чтобы состав работающих отражал состав населения.
The composition of the Commission should be changed to better reflect the composition of the international community, in accordance with the principle of equitable geographical distribution. Следует изменить состав Комиссии, с тем чтобы он в большей степени отражал состав международного сообщества, в соответствии с принципом справедливого географического распределения.
2.3 The ethnic composition of the police within a municipality shall, to the extent possible, reflect the ethnic composition of the population within that municipality. 2.3 Этнический состав полиции в пределах муниципального образования должен в максимально возможной степени отражать этнический состав населения, проживающего в этом муниципальном образовании.
The future composition of the Council should naturally include the newly emerging Powers. В будущий членский состав Совета естественным образом следует включить державы, недавно вышедшие на первый план.
However, the composition of the Council could better reflect current realities. Вместе с тем членский состав Совета мог бы в большей степени отражать нынешние реальности.
Its composition was widened to include more representatives of concerned national and international organizations. Состав группы был расширен за счет включения в нее более широкого круга представителей заинтересованных национальных и международных организаций.
That mosaic composition is certainly sufficient cause for delay. Подобный пестрый членский состав сам по себе является достаточной причиной для задержек.
This fund should ensure that its composition be gender-balanced. Следует обеспечить, чтобы его кадровый состав был сбалансированным с гендерной точки зрения.
A balanced composition within the core group was perceived as critical to covering all aspects in the studies. Было отмечено, что сбалансированный состав участников основной группы имеет чрезвычайно большое значение для охвата исследованиями всех аспектов.
Membership of the regional groups is not fixed and this list does not constitute official recognition of their composition. Членство в региональных группах не является фиксированным, и настоящий перечень не отражает официально признаваемый состав этих групп.
In this regard, MONUSCO will continue to review its fleet composition and flight schedules to ensure the efficient utilization of its air fleet. Поэтому Миссия продолжит анализировать состав своего авиапарка и расписания полетов в интересах обеспечения эффективного использования своего воздушного флота.
The Association's Committee had a distinguished composition. В состав Комитета Ассоциации входили известные деятели.
This exercise drew on the varied geographic and professional composition of its members which provided the necessary materials to successfully undertake this initiative. При выполнении этой работы использовалось то, что ее состав отличался большим географическим и профессиональным разнообразием членов, которые предоставили необходимые материалы для успешной реализации данной инициативы.
The ethnocultural composition of inmates involved in major violent incidents was proportionate to the total offender composition with some regional variations. Этнокультурный состав заключенных, причастных к серьезным насильственным инцидентам, пропорционален общему составу преступников с некоторыми региональными различиями.
The composition of the delegation reflected the ethnic composition of Bosnia and Herzegovina. Состав делегации отражает этническую структуру населения Боснии и Герцеговины.
The multinational composition of the population of Ukraine is also reflected in the national composition of families. Многонациональный состав населения Украины отражается и на национальной структуре семей.
The current composition of the elected members of the House of Representatives is dictated by the ethnic composition and distribution of the population. Нынешний состав избранных членов палаты представителей обусловлен этническим составом и территориальным распределением населения.
The Committee notes the insufficiency of the information on the demographic composition of the population, including the composition of the foreign community and indigenous Pygmy groups. Комитет отмечает недостаточность информации о демографическом составе населения, включая состав группы лиц иностранного происхождения и коренных групп пигмеев.
At the same time the final composition of this entity will reflect the principle of equitable geographic representation in identical proportion to the composition of the Council. В то же время окончательный состав данной структуры образования должен отражать принцип справедливой географической представленности в идентичном соотношении к составу Совета.
The composition of OHCHR does not, in this regard, differ in any meaningful manner from the composition of the Secretariat at a whole. В этом отношении состав УВКПЧ не отличается каким-либо существенным образом от состава Секретариата в целом.
20 g pyrotechnic composition and flash composition <= 25 20 г пиротехнического состава и вспышечный состав 25
As foreseen in the Panel's term of reference its composition is balanced in terms of gender, nationality, geographic composition and the office representation. Как предусмотрено в круге ведения Группы, ее состав является сбалансированным по таким факторам, как гендерная представленность, гражданство, географическое распределение и представленность различных подразделений .
Its surface composition is thought to be broadly similar to its composition as a whole. Считается, что состав её поверхности примерно такой же, как состав её в целом.