It is inadvisable to mix composition and composition centered flag. |
Не рекомендуется смешивать состав и состав в центре флага. |
The composition of the Board of Auditors should more closely reflect the composition of the General Assembly and integrate different accounting systems. |
Состав Комиссии ревизоров должен более точно отражать состав Генеральной Ассамблеи, и в нем должны быть представлены различные системы учета. |
The Government has not made it a specific objective that the staff composition should reflect the composition of the population. |
Правительство не ставило перед собой конкретной цели добиться того, чтобы состав работающих отражал состав населения. |
The composition of the Commission should be changed to better reflect the composition of the international community, in accordance with the principle of equitable geographical distribution. |
Следует изменить состав Комиссии, с тем чтобы он в большей степени отражал состав международного сообщества, в соответствии с принципом справедливого географического распределения. |
2.3 The ethnic composition of the police within a municipality shall, to the extent possible, reflect the ethnic composition of the population within that municipality. |
2.3 Этнический состав полиции в пределах муниципального образования должен в максимально возможной степени отражать этнический состав населения, проживающего в этом муниципальном образовании. |
The future composition of the Council should naturally include the newly emerging Powers. |
В будущий членский состав Совета естественным образом следует включить державы, недавно вышедшие на первый план. |
However, the composition of the Council could better reflect current realities. |
Вместе с тем членский состав Совета мог бы в большей степени отражать нынешние реальности. |
Its composition was widened to include more representatives of concerned national and international organizations. |
Состав группы был расширен за счет включения в нее более широкого круга представителей заинтересованных национальных и международных организаций. |
That mosaic composition is certainly sufficient cause for delay. |
Подобный пестрый членский состав сам по себе является достаточной причиной для задержек. |
This fund should ensure that its composition be gender-balanced. |
Следует обеспечить, чтобы его кадровый состав был сбалансированным с гендерной точки зрения. |
A balanced composition within the core group was perceived as critical to covering all aspects in the studies. |
Было отмечено, что сбалансированный состав участников основной группы имеет чрезвычайно большое значение для охвата исследованиями всех аспектов. |
Membership of the regional groups is not fixed and this list does not constitute official recognition of their composition. |
Членство в региональных группах не является фиксированным, и настоящий перечень не отражает официально признаваемый состав этих групп. |
In this regard, MONUSCO will continue to review its fleet composition and flight schedules to ensure the efficient utilization of its air fleet. |
Поэтому Миссия продолжит анализировать состав своего авиапарка и расписания полетов в интересах обеспечения эффективного использования своего воздушного флота. |
The Association's Committee had a distinguished composition. |
В состав Комитета Ассоциации входили известные деятели. |
This exercise drew on the varied geographic and professional composition of its members which provided the necessary materials to successfully undertake this initiative. |
При выполнении этой работы использовалось то, что ее состав отличался большим географическим и профессиональным разнообразием членов, которые предоставили необходимые материалы для успешной реализации данной инициативы. |
The ethnocultural composition of inmates involved in major violent incidents was proportionate to the total offender composition with some regional variations. |
Этнокультурный состав заключенных, причастных к серьезным насильственным инцидентам, пропорционален общему составу преступников с некоторыми региональными различиями. |
The composition of the delegation reflected the ethnic composition of Bosnia and Herzegovina. |
Состав делегации отражает этническую структуру населения Боснии и Герцеговины. |
The multinational composition of the population of Ukraine is also reflected in the national composition of families. |
Многонациональный состав населения Украины отражается и на национальной структуре семей. |
The current composition of the elected members of the House of Representatives is dictated by the ethnic composition and distribution of the population. |
Нынешний состав избранных членов палаты представителей обусловлен этническим составом и территориальным распределением населения. |
The Committee notes the insufficiency of the information on the demographic composition of the population, including the composition of the foreign community and indigenous Pygmy groups. |
Комитет отмечает недостаточность информации о демографическом составе населения, включая состав группы лиц иностранного происхождения и коренных групп пигмеев. |
At the same time the final composition of this entity will reflect the principle of equitable geographic representation in identical proportion to the composition of the Council. |
В то же время окончательный состав данной структуры образования должен отражать принцип справедливой географической представленности в идентичном соотношении к составу Совета. |
The composition of OHCHR does not, in this regard, differ in any meaningful manner from the composition of the Secretariat at a whole. |
В этом отношении состав УВКПЧ не отличается каким-либо существенным образом от состава Секретариата в целом. |
20 g pyrotechnic composition and flash composition <= 25 |
20 г пиротехнического состава и вспышечный состав 25 |
As foreseen in the Panel's term of reference its composition is balanced in terms of gender, nationality, geographic composition and the office representation. |
Как предусмотрено в круге ведения Группы, ее состав является сбалансированным по таким факторам, как гендерная представленность, гражданство, географическое распределение и представленность различных подразделений . |
Its surface composition is thought to be broadly similar to its composition as a whole. |
Считается, что состав её поверхности примерно такой же, как состав её в целом. |