Such projects should take into account the specific refugee community, including demographic composition, socio-cultural norms, family structure, existing political will, and facilities. |
Такие проекты должны учитывать специфику общин беженцев, включая их демографический состав, социально-культурные нормы, структуру семей, наличие политической воли и имеющиеся возможности. |
Membership and composition of the Consultative Committee on the Fund and term of office of its members |
Членский состав Консультативного комитета по Фонду и срок полномочий его членов |
Public authorities have more and more included NGOs in the composition of different regular or specific committees, although the possibilities of NGOs to affect decisions are often restricted and vary. |
Государственные органы во все большей степени включают представителей НПО в состав различных постоянных или специальных комитетов, хотя нередко возможности НПО в плане оказания воздействия на принимаемые решения являются ограниченными и изменяются от случая к случаю. |
It is proposed that the role, functions, and composition of the MCC be revised to permit it to perform a policy advisory function. |
Предлагается пересмотреть роль, функции и состав ККУ, с тем чтобы наделить его функцией консультирования по вопросам политики. |
Does its composition reflect the world of today? |
Отражает ли его состав реалии современного мира? |
In 2006, the organization was included in the composition of the United Nations standing committee on coordination of the activity of regional and other intergovernmental organizations. |
В 2006 году Организация была включена в состав Постоянного комитета ООН по координации деятельности региональных и других межправительственных организаций. |
These may change, as may the composition of the membership, in accordance with the new Government's vision. |
Этот круг ведения, так же, как и состав секции, может изменяться в свете видения будущего правительства. |
These measures constitute a necessary and positive step, but are no substitute for the recommendation regarding the adoption of rules aimed at regulating the composition and functions of CIAT. |
Такие меры представляют собой необходимый и позитивный шаг, однако они не заменяют рекомендаций относительно принятия норм, призванных регламентировать состав и функционирование МКРП13. |
Executive Board membership: composition and officers for 2006 |
Членский состав и должностные лица Исполнительного совета на 2006 год |
Although there was general agreement among the main party alliances in the parliament to form a government of national unity, its composition remained the subject of difficult and complex negotiations. |
Хотя между главными партийными блоками в парламенте имелось общее согласие о формировании правительства национального единства, его состав продолжал оставаться предметом трудных и сложных переговоров. |
Mobile phone composition (weight and volume) |
Состав мобильного телефона (вес и объем) |
The structure and composition of MINUSTAH forces will remain under review in the light of the situation on the ground and the evolution of likely threats. |
Структура и состав сил МООНСГ будут оставаться в поле зрения с учетом ситуации на местах и возникновения возможных угроз. |
The composition of the chambers is mixed, with a majority of international judges in the trial and the appeals chambers. |
Камеры имеют смешанный состав, причем большинство международных судей сосредоточено в судебной и апелляционной камерах. |
The work of the UNMIN Electoral Assistance Office and its composition underwent important changes following the Government's 5 October decision to postpone the 22 November election. |
После того как 5 октября правительство приняло решение отложить намечавшиеся на 22 ноября выборы, работа Отдела МООНН по оказанию помощи в проведении выборов и его состав претерпели серьезные изменения. |
The rubber composition may be due to the fact that passenger tyres have to meet higher quality standards to succeed in the competitive market. |
Состав каучука, возможно, объясняется тем, что шины для легковых автомобилей должны соответствовать более высоким стандартам качества, чтобы успешно преодолевать конкуренцию на рынке. |
Establishment and composition of the Chemical Review Committee and the nomination process |
Учреждение и состав Комитета по рассмотрению химических веществ и процесс назначения |
Subject to the governance structure and membership, rules governing the representation of each participating entity might be set out (e.g., composition of a delegation). |
В зависимости от структуры управления и членского состава, могли бы быть разработаны правила, касающиеся представительства каждого участвующего субъекта (например, состав делегации). |
Table: Typical composition of c-OctaBDE flame retardants (% by weight) |
Таблица 1: типичный состав огнестойких добавок к-октаБДЭ (% в расчете на единицу весу) |
It has been a matter of regret in recent years that the Sri Lankan security forces have not been clearly multi-ethnic in composition. |
Заслуживает сожаления тот факт, что в последние годы состав сил безопасности Шри-Ланки не был многонациональным. |
The other is the composition and size of its policy-making organ, the Executive Board, which were not addressed in the reform package. |
Еще одним аспектом является состав и численность членов Исполнительного совета, руководящего органа Фонда. |
It was further agreed that the composition of the Working Group would include three representatives from each of the tripartite groups and FAFICS. |
Далее была достигнута договоренность о том, что в состав рабочей группы будут входить три представителя от каждой из трехсторонних групп и ФАФИКС. |
Some civil organizations included participants from a mixture of ethnic backgrounds, while others focused on the needs of certain minorities, which was reflected in their composition. |
Некоторые организации гражданского общества имеют в своем составе участников из числа различных этнических групп, в то время как другие уделяют основное внимание потребностям определенных меньшинств, которые входят в их состав. |
Its mandate and composition were expanded through the incorporation of members of the Government and through an increased percentage of representatives from civil society. |
Полномочия и состав его были расширены через введение в его состав членов Правительства Кыргызской Республики и увеличение доли представителей гражданского общества. |
An agreement on that matter would make the Council more representative and reflect the new, current composition of the United Nations. |
Достижение договоренности по этому вопросу наделило бы Совет большей представительностью и отражало бы новый, нынешний состав Организации Объединенных Наций. |
What is the composition and mandate of this Committee? |
Каков состав этого Комитета и каковы его полномочия? |