| The Peacebuilding Commission needs a well-balanced composition, including major donor countries. | Состав Комиссии по миростроительству должен быть сбалансированным, в него обязательно должны входить основные государства-доноры. |
| Its composition perpetuates the global power configuration of 1945. | Его состав увековечивает конфигурацию власти, сложившуюся в мире в 1945 году. |
| APXS could determine elemental composition of Mars rocks and dust, except for hydrogen. | Спектрометр мог определять элементный состав пород Марса и пыли, за исключением такого элемента, как водород. |
| All sources consulted agree on the quasi mono-ethnic composition of the army. | Все опрошенные источники согласны с тем, что состав вооруженных сил носит наполовину моноэтнический характер. |
| Household composition varies within and between regions. | Состав домохозяйств разнится как в самих регионах, так и между ними. |
| Needs assessment missions will be reduced in duration and composition. | Будут сокращены сроки направления межучрежденческих миссий по оценке потребностей и их состав. |
| The composition should include all the necessary expertise. | В ее состав должны входить эксперты, обладающие всеми необходимыми специальными знаниями. |
| Further characterization is needed of chemical composition, size distribution and other physical parameters. | Необходимо подготовить дополнительное описание таких аспектов, как химический состав частиц, их распределение по размерам и другие физические параметры. |
| To ensure its lasting credibility, its composition must reflect a well-balanced geographical distribution. | С тем, чтобы он в долгосрочном плане пользовался доверием, его состав должен отражать хорошо сбалансированное географическое распределение. |
| One only need look at its composition to understand why. | Для того чтобы понять, почему, следут посмотреть на его состав. |
| Mergers affect market composition and structure and impact policy areas beyond competition. | Слияния воздействуют на состав и структуру рынка и влияют на сферы политики вне области конкуренции. |
| The composition of Congress changed with each election, every three years. | Состав Конгресса полностью обновляется на каждых выборах, то есть раз в три года. |
| An alternative proposal calls for preserving the current composition of the Economic and Social Council, but increasing its political impact. | В качестве альтернативы предлагается сохранить нынешний состав Экономического и Социального Совета, но повысить его политический авторитет. |
| The composition of the Internal Justice Council, which includes staff and management representatives, disqualifies it for this task. | Состав Совета по внутреннему правосудию, куда входят представители персонала и администрации, не позволяет ему выполнять эту задачу. |
| In addition, the Force will review the composition and inventory of contingent-owned equipment of the current troop-contributing countries. | Кроме того, Силы пересмотрят состав и запасы принадлежащего контингентам имущества нынешних стран, предоставляющих войска. |
| This will require reform of the Security Council, particularly its composition and the manner in which it takes its decisions. | Для этого необходимо реформировать Совет Безопасности, особенно его состав и порядок принятия решений. |
| Changing migration patterns affect the size and composition of immigrant populations as well as economies and societies in countries of origin and destination. | Изменение тенденций в миграции влияет на численность и состав доли населения, которую составляют мигранты, а также на экономику и общество в странах происхождения и назначения. |
| While these bodies vary in composition, all include judges in their membership. | Хотя состав этих органов варьируется, в него всегда входят судьи. |
| On several occasions, those locations were subject to the testing of environmental samples and projectile composition. | В этих районах неоднократно проводились анализы проб, которые брались из окружающей среды, а также анализы на химический состав боеприпасов. |
| The composition of the steering group should ultimately be determined by the United Nations. | Состав руководящей группы должен в конечном итоге быть определен Организацией Объединенных Наций. |
| Many variations are possible as to the composition of national drafting mechanisms. | Могут вноситься многие изменения в состав национальных редакционных механизмов. |
| Its composition had remained unchanged, in order to ensure consistency in the democratic process and complete the transition. | Состав Комиссии был оставлен без изменений, с тем чтобы обеспечить последовательность действий в рамках демократического процесса и завершить переходный период. |
| For the sake of Somalia's future, it is essential to get the Assembly's composition, structure and modus operandi right. | В интересах будущего Сомали исключительно важно правильно определить состав, структуру и порядок работы Собрания. |
| This is offset partly by an increase in the average fees of the experts as the composition of the Group changes. | Это частично компенсируется увеличением среднего размера выплачиваемого экспертам вознаграждения, поскольку состав Группы изменяется. |
| Points of contention have included the exact composition of the Commission's Executive Board and the establishment of a plenary body. | Спорными моментами стали, в частности, точный состав Исполнительного совета Комиссии и формирование пленарного органа. |