Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
The composition of the NPM has been a matter of concern. ЗЗ. Вызывает беспокойство и состав НПМ.
A royal decree establishing the composition, mandate and rules of procedure of an interdepartmental coordination group (GIC) was adopted on 26 January 2010. 26 января 2010 года был принят королевский указ, который определяет состав, задачи и принципы работы межведомственной координационной группы (МКГ).
In addition, the Chair informed the Meeting that the current Bureau, following consultations, had developed a proposal for the composition of the new Bureau. Кроме того, Председатель проинформировал Совещание о том, что после проведенных консультаций текущий состав Президиума разработал предложение о составе нового Президиума.
(a) Ethno-religious composition of the population of the State party; а) этно-религиозный состав населения государства-участника;
Given the expanded scope of the sustainable development goals, the composition of the monitoring Group will obviously need to change and expand, but the commonality will remain statistics. С учетом расширения охвата целей в области устойчивого развития существует очевидная необходимость изменить и расширить членский состав группы контроля, однако унифицированным элементом по-прежнему будет статистика.
In the Senate, the composition resulting from the 2002 elections was as follows: По результатам выборов 2002 года состав Сената выглядит следующим образом:
Thus, full composition was ensured for the Council, which will meet shortly for establishing a Strategy of activity and electing the President of the institution. Таким образом, был обеспечен полный состав Совета, который в ближайшее время проведет заседание для определения стратегии деятельности и избрания президента Совета.
The composition of the task force includes key government Ministries and Departments, Non-Governmental Organizations concerned with issues of human trafficking and Development Partners including UNICEF and UNDP. В состав целевой группы входят ключевые государственные министерства и ведомства, неправительственные организации, ведущие борьбу с торговлей людьми, и партнеры по развитию, включая ЮНИСЕФ и ПРОООН.
As per standard practice, the final composition of the visiting delegation will be communicated to the Government concerned during the preparation of the visit. Согласно стандартной практике окончательный состав делегации, совершающей поездку, будет сообщаться соответствующему правительству в ходе подготовки посещения страны.
The team considers that the composition of the Constitutional Council should be changed in order to guarantee its independence from the executive branch. По мнению Страновой группы Организации Объединенных Наций, состав Конституционного совета заслуживает изменения, для того чтобы гарантировать его независимость от исполнительной власти.
The Special Rapporteur believes that the composition of the governing body of a national institution should be as diverse as possible, including representatives from civil society and people with relevant human rights experience. Специальный докладчик считает, что состав руководящего органа национального учреждения должен быть как можно более разнообразным и включать представителей гражданского общества и соответствующих специалистов сферы прав человека.
This vast forest circling the globe contains a third of all the trees on Earth and produces so much oxygen it changes the composition of the atmosphere. Этот обширный лес, окружающий земной шар содержит одну треть всех деревьев на Земле и производит много кислорода что изменяет состав атмосферы.
I appreciate your faith in me, But I do not have the power to change the chemical composition Of minerals. Я ценю твою веру в меня, но даже я не в силах изменить химический состав минералов.
And it's thin enough that we are capable of changing its composition. И она достаточно тонка для того, чтобы мы могли изменить ее состав.
The House of Lords Act 1999 reformed the composition of the chamber by providing for the removal of the sitting and voting rights of most hereditary peers. В соответствии с Законом о Палате лордов 1999 года состав Палаты был преобразован путем лишения большинства наследственных пэров права участия в заседаниях и голосования.
What should be the exact nature and composition of the institutional mechanisms contemplated under article 27? ё) Каков должен быть точный характер и состав институциональных механизмов, предусмотренных статьей 27?
(a) Focus on PM composition and sources characterization would be the main issues covered by the intensive observation periods; а) состав ТЧ и характеристики источников будет являться основным вопросом в ходе периодов интенсивного наблюдения;
The current composition of the Council does not sufficiently represent all regions of the world and does not reflect the geopolitical realities of this century. Нынешний состав Совета недостаточно представляет все регионы мира и не отражает геополитическую реальность нашего века.
We welcome the fact that it is now ever more widely recognized that the Council's future composition will reflect current geopolitical realities. Мы с удовлетворением отмечаем, что сейчас все более широко признается тот факт, что будущий состав Совета должен отражать современные геополитические реалии.
3.1.2.11. detail of material including chemical composition (see Annex 4). 3.1.2.11 сведения о материале изготовления, включая химический состав (см. приложение 4);
Urgent action is now required to establish the Assessment and Evaluation Commission, whose mandate and composition are currently being reviewed by the Presidency. Сейчас необходимо принять срочные меры по созданию Комиссии по обзору и оценке, мандат и состав которой в настоящее время рассматривается высшим руководством страны.
The composition of national institutions, including government bodies and public employers, should be reviewed periodically to ensure that they are representative of the religious minorities present in society. Следует периодически рассматривать кадровый состав национальных учреждений, в том числе государственных органов и организаций-работодателей в государственном секторе, для обеспечения представленности в них имеющихся в обществе религиозных меньшинств.
He also wished to know how the country's ethnic composition was reflected in participation in politics and decision-making bodies. Кроме того, он также хотел бы знать, как этнический состав населения страны представлен в участии в политической жизни и в директивных органах.
The composition matches samples from two quarries, one in Seneca, Maryland, and one in Montgomery. Состав схож с образцами из двух карьеров, один находится в Сенеке, штат Мэриленд, а второй в Монтгомери.
Note: Age composition for 2010 based on 2010 projected population Примечание: Возрастной состав населения в 2010 году основан на прогнозируемой на этот год численности населения.