Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
Simultaneously, the composition of the strategic deployment stocks will be reviewed to meet the modularization requirements. Одновременно с этим будет пересмотрен состав стратегических запасов для развертывания для удовлетворения требований, связанных с обслуживанием по модульному принципу.
The composition of a team varies, depending on the size, complexity and life cycle of a peacekeeping operation. Состав групп является различным в зависимости от размера, сложности и продолжительности осуществления миротворческой операции.
A reformed Security Council should be reflective of the composition of the general membership and responsive to its positions and priorities. Реформированный Совет Безопасности должен отражать состав всего членства и учитывать его позиции и приоритеты.
Africa has adopted firm and clear resolutions on the Council composition they would like to see. По поводу того, какой состав Совета удовлетворил бы Африку, Африка высказала свою твердую позицию в ряде четких резолюций.
Questions were raised about how to decide on the composition of groups, how to reflect specific characteristics of the products in the group. Были подняты вопросы о том, каким образом определять состав групп и отражать конкретные характеристики продуктов, включаемых в группы.
In 2006 the composition of the (non-institutional) participants of newsreels was highly uneven. В 2006 году отмечался весьма непостоянный состав (неинституциональных) участников новостных программ.
Note: Present composition of the government, based on the new Constitution of the Republic of Angola. Примечание: Нынешний состав правительства на основе новой Конституции Республики Ангола.
Within a specified period if there is inadequate composition of a relevant body, it may make a plea to the arbitration commission. Если за указанный период времени состав соответствующего органа остается неадекватным, она может обратиться в арбитражную комиссию.
Both transborder and domestic trafficking are punishable; a separate, and a heavily punishable composition for transnational traffic is established. Наказуема как трансграничная, так и внутренняя торговля; отдельный и сурово наказуемый состав преступления предусматривается для транснациональной торговли людьми.
The composition of the Committee had been revised in connection with the 2010 meeting in Beirut. Состав Комитета был пересмотрен в связи с проведением заседания 2010 года в Бейруте.
The composition of safety teams and SGB includes parents, educators and learners' representatives. В состав групп по обеспечению безопасности и ШС входят представители родителей, преподавателей и учащихся.
The composition, functions and powers of the council shall be determined by law. Состав, полномочия и функции Совета устанавливаются законом .
Some of these areas have a resident composition of more than 90 per cent immigrants, refugees and descendents. Состав жителей некоторых из этих районов на 90 процентов - это иммигранты, беженцы и их потомки.
Its composition will typically include representatives of countries, resource partners, regional participating partners, FAO and selected experts. В его состав будут входить, как правило, представители стран, партнеры, предоставляющие ресурсы, региональные партнеры-участники, ФАО и отдельные эксперты.
What is more, the composition of the Parliamentary Council had a major influence on the content of the Basic Law. На содержание Основного закона сильное влияние оказал и состав Парламентского совета.
The composition of the portfolio varies constantly as new operations in the field are added and others are concluded. Состав портфеля постоянно меняется по мере добавления новых операций на местах и завершения других операций.
The composition of coordinating lead author teams reflects a range of views, expertise and geographical representation. Состав групп координирующих ведущих авторов должен отражать широкий диапазон мнений и знаний и быть представительным с географической точки зрения.
Relevance to UNCCD: SLM affects vegetation cover and composition, which are globally important for biodiversity. УУЗР воздействует на растительный покров и состав почв, которые имеют глобальное значение для биоразноообразия.
Under this option, the Committee's current terms of reference, membership, composition, term of office and methods of work would remain unchanged. Согласно этому варианту существующие круг ведения, членский состав, структура, срок полномочий и методы работы Комитета останутся прежними.
The composition of their members has broadened to include young women, housewives, working professionals and businesswomen. Состав членов этих комитетов расширился благодаря включению молодых женщин, домохозяек, работающих специалистов и женщин-предпринимателей.
The composition of staffing in regional and subregional offices will be adjusted in line with priority needs. Кадровый состав региональных и субрегиональных отделений будет корректироваться в зависимости от первоочередных потребностей.
The former provides details about the commodity composition of output of industries and the complete costs structure of production. В первых счетах подробно отражается товарный состав продукции отраслей промышленности и структура полных производственных затрат.
The quality of the scientific results in EMEP is determined by the insight into the processes that determine atmospheric composition and fluxes. Качество получаемых ЕМЕП научных результатов зависит от глубины понимания процессов, определяющих состав атмосферы и параметры соответствующих потоков.
It was agreed that the Revision Task Force should keep its composition unchanged to complete its mandate. Было решено сохранить состав Целевой группы по пересмотру без изменений, с тем чтобы она выполнила свой мандат.
This composition is currently being used for the first time in the Munyakazi trial with Judge Arrey presiding. Такой состав в настоящее время впервые используется в процессе по делу Муньякази, в котором председательствует судья Аррей.