| Article 45 - (1) The composition of the Council is 11 members. | Статья 45 - 1) В состав Совета входят 11 членов. |
| The composition of the network has thus remained unchanged: 64 correspondents representing 31 countries. | Таким образом, состав сети национальных корреспондентов оставался неизменным: 64 корреспондента, представляющие 31 страну. |
| The composition of the board is an indication of guarantees incorporated into the law to prevent Government pressuring the media. | Состав совета символизирует гарантии, предусмотренные законодательством для предупреждения оказания давления правительством на средства массовой информации. |
| Her organization called for the long-delayed census of those living in the camps to identify their number, composition and needs. | Ее организация призывает к проведению давно отложенной переписи жителей лагерей, с тем чтобы установить их численность, состав и потребности. |
| The staff composition should reflect the diverse and international nature of the United Nations. | Состав персонала должна отражать разнообразный и международный характер Организации Объединенных Наций. |
| Its composition was similar to that of the commission working on amendments to the Criminal Code. | Ее состав был аналогичным составу Комиссии по реформированию Уголовного кодекса. |
| However, the parties were unable to agree on the composition of the Abyei Area Council. | Однако стороны не смогли согласовать состав Совета района Абьей. |
| The composition of the usually resident population should be described in detail in the census report. | В материалах переписи следует подробно описать состав обычно проживающего населения. |
| Analysis of PM modelled chemical composition had been considered to assess strengths and weaknesses of each participating model. | Для оценки сильных и слабых сторон каждой участвующей модели был проанализирован смоделированный химический состав РМ. |
| Other provisions recognize equality between men and women and the "multicultural composition" of the nation (art. 4). | Другие положения признают равенство мужчин и женщин и «многокультурный состав» государства (статья 4). |
| The composition of these Assemblies has to reflect gender equity. | Состав собраний должен обеспечивать соблюдение принципа гендерного равенства. |
| Its own affairs are administered by a supreme council, the composition and jurisdiction of which are regulated by law. | Собственные дела судов находятся в ведении Высшего совета, чей состав и юрисдикция регулируются законом. |
| The Government had developed a variety of measures to ensure that its services reflected the composition of the population they were serving. | Правительство разработало ряд мер, обеспечивающих, чтобы его службы отражали состав населения, которому они служат. |
| The composition of her delegation and the submission of a consolidated report were, however, indicative of considerable dialogue and cooperation between entities. | Состав ее делегации и представление сводного отчета, однако, свидетельствуют о значительном объеме диалога и сотрудничества между образованиями. |
| The inclusion of one or more judges of the Constitutional Court in the composition of the Disciplinary Judicial Presence should be considered. | Следует рассмотреть вопрос о включении одного или нескольких судей Конституционного суда в состав Дисциплинарного судебного присутствия. |
| The composition of the Board changed during the reporting period. | В отчетный период состав Совета изменился. |
| The Commission has 17 members and its composition is approved by Presidential Decree. | Состав Комиссии утверждается Указом Президента Республики Узбекистан в количестве семнадцати человек. |
| The Regulations shall determine its structure, composition and functions. | Структура, состав и формы деятельности Совета будут определены в Регламенте . |
| The Commission's statute and composition were approved by the presidential decision of 24 August 2007. | Положение об указанной Межведомственной комиссии и ее состав утверждены Постановлением Президента Туркменистана от 24 августа 2007 года. |
| Its cross-regional composition and the international prestige of its members were of great value to the campaign for worldwide abolition. | Межрегиональный состав Комиссии и международный авторитет ее членов имеют большое значение для кампании за всемирную отмену смертной казни. |
| However, all these instruments have had little impact in quantitative terms on the composition of school populations. | Однако все эти инструменты оказали мало влияния с количественной точки зрения на состав учащихся в школах. |
| This composition was designed to reflect the Comprehensive Peace Agreement signed in January 2005. | Такой состав был определен, чтобы отразить положения Всеобъемлющего мирного соглашения, подписанного в январе 2005 года. |
| The composition of the Prosecutorial Council was changed in order to provide greater independence. | Был изменен состав Совета прокуроров с целью предоставления ему большей независимости. |
| Hodgins said the metallurgical composition and shape of the blade suggest a Northern Indian ritualistic slaughter knife. | Ходжинс сказал, что состав металла и форма лезвия предполагает, что это ритуальный нож северных индейцев. |
| However, I can analyze the composition of a dessert and make comparative conclusions about its possible effect on the human palate. | Однако, я могу анализировать состав десерта, и делать сравнительные заключения о его возможном воздействии на вкусовые рецепторы человека. |