Further spectrographic testing is being done to determine the exact composition of these rocks, which may turn out to also be meteorites. |
Далее проводилось спектрографическое тестирование, чтобы определить точный состав пород, которые могут оказаться метеоритом. |
Other groups, difficult to identify, were most likely also present, as the ethnic composition of archeological cultures is often poorly recognized. |
Возможно, присутствовали и другие группы населения, поскольку этнический состав археологических культур всегда сложно установить с определённостью. |
Understanding the organization, functionality, protein composition and dynamics of the membrane systems remains a great challenge in cyanobacterial cell biology. |
Организация, функции, состав и динамика белков мембранных систем остается одной из наиболее активно изучаемых областей в биологии цианобактерий. |
The secretariat is multi-stakeholder in composition, with staff inputs from FAO and UNEP and close collaboration with the Mountain Forum. |
Состав секретариата сформирован из представителей многих заинтересованных сторон и сотрудников ФАО и ЮНЕП при тесном сотрудничестве с Форумом горных районов. |
With the help of experiment planning the composition of press-structure is designed, physical mechanical properties of slimashcarbonate press concrete are investigated. |
С помощью планирования эксперимента подобран оптимальный состав пресс-смеси и исследованы физико-механические свойства шламозолокарбонатного пресс-бетона. |
The waiting-list principle, however, does not provide much possibility to influence the composition of residents. |
Вместе с тем принцип составления списков очередников не позволяет в сколь-либо значительной степени влиять на состав жильцов. |
The invention also relates to compositions for oral cavity hygiene having a composition including said means for removing tobacco tars. |
Также раскрываются композиции для гигиены полости рта, в состав которых входит упомянутое средство для удаления табачных смол. |
This AFDL-led conquest of then eastern Zaire fundamentally altered the composition of the regional stakeholders and the distribution of natural resources. |
Захват силами во главе с АФДЛ тогдашнего восточного Заира существенным образом изменил состав заинтересованных региональных субъектов и распределение природных ресурсов. |
The composition of the product only contains natural components that do not trigger any negative secondary effect on the organism of the animal. |
В его состав входят только природные компоненты, не оказывающие на организм животного отрицательных побочных действий. |
This type of mission composition could serve as a good model for the peacebuilding presence in a post-peacekeeping phase. |
Такой состав миссии может послужить хорошим примером для присутствия, нацеленного на миростроительство на этапе после ухода миротворческих сил. |
Its composition and structure are demonstrably out of touch with ground realities. |
Его состав и структура вопиющим образом не соответствуют реальностям сегодняшнего дня. |
He or she then submits to the Zhogorku Kenesh the Government's programme and its proposed structure and composition. |
Кандидат на эту должность вносит в Жогорку Кенеш программу, структуру и состав Правительства. |
A gas-drying device, if used, shall have a minimal effect on the composition of the measured gases. |
Устройство для сушки газа, если оно используется, должно оказывать минимальное влияние на состав измеряемых газов. |
This suggested composition of such a mechanism promotes agility, integrity and top-level international legal expertise. |
Этот предложенный состав такого рода механизма обеспечит оперативность и принципиальность в его работе, а также возможность использования передовых международно-правовых знаний и опыта. |
The present organisation, composition and formation of RDF by all ethnic groups of the people of Rwanda demonstrate this inclusiveness. |
Свидетельством этой политики социального включения являются нынешняя организационная структура, состав и процедуры формирования Руандийских сил обороны из представителей всех групп населения Руанды. |
International custom and national law govern limited aspects of heraldry, but since 1960, shield composition has depended on expert advice. |
Международный обычай и национальное законодательство регулируют некоторые аспекты геральдики, но с 1960 года состав эклезиального герба зависит, в первую очередь, от экспертных консультаций. |
Its composition is interracial, with representatives from Aceh, Irian Jaya and East Timor. |
Комиссия имеет смешанный в расовом отношении состав: в нее входят представители из Ачеха, Ириан-Джаи и Восточного Тимора. |
Besides the differences in the composition of development assistance, the areas targeted have also changed. |
Ввиду того, что изменился состав помощи на цели развития, могут произойти перемены в областях, на которые она направлена. |
This was because effects on plant species composition could often be traced to N-induced changes in interactions between plants and these organisms. |
Это связано с тем, что воздействие на видовой состав растений нередко может отслеживаться благодаря выявлению изменений, вызываемых N во взаимодействиях между растениями и этими организмами. |
Incomes are after deducting tax and housing costs and adjusting for household size and composition. |
При этом учитываются доходы после уплаты налогов и за вычетом стоимости квартплаты, причём с поправкой на размер домохозяйства и его состав. |
This composition of members of the Task Force will ensure a result-oriented group. |
Такой членский состав Целевой группы обеспечит ориентацию группы на достижение конкретных результатов. |
The composition and the working methods of the Security Council should reflect the changes that have come about in the international political and economic scene. |
Членский состав и методы работы Совета Безопасности должны отражать перемены, произошедшие на международной политической и экономической арене. |
Furthermore, United Nations department composition and headcounts are a moving target. |
Кроме того, административная структура и численный состав департаментов Организации Объединенных Наций постоянно меняются. |
All sources consulted agree on the quasi-monoethnic composition of the army. |
Все источники, к которым обращался Специальный докладчик, согласны с тем, что состав вооруженных сил страны практически моноэтничен. |
Influence of technology of highly concentrated coal-sludge suspensions production on their rheological characteristics and granulometry composition has been investigated. |
Исследовано влияние технологии получения высококонцентрированных шламоугольных суспензий на их реологические свойства, гранулометрический состав и электрокинетические свойства частиц дисперсной фазы. |