These take into account the composition and experience of the most relevant existing international judicial institutions, such as the International Court of Justice, the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Law of the Sea. |
При этом учитываются состав и опыт наиболее характерных существующих международных судебных учреждений, таких, как Международный Суд, Международный трибунал по бывшей Югославии, Международный трибунал по Руанде и Международный трибунал по морскому праву. |
c) Current and future traffic and transport situation number of passengers, tons of cargo, kind of cargo, composition of fleet |
с) Сложившаяся и будущая обстановка с движением и перевозками, количество пассажиров, тонны груза, вид груза, состав флотилии |
It may be best for the Bureau to propose, for a decision by the Committee at each session, the composition of the parallel working groups for the subsequent session, concurrently with the assignment of the reports to each working group. |
Возможно, целесообразнее всего было бы, чтобы Бюро предложило для принятия решения Комитетом на каждой сессии состав параллельно действующих рабочих групп для последующей сессии одновременно с распределением докладов для каждой рабочей группы. |
Staff composition as at 31 December 2003 indicates, for instance, that for certain operations in Africa, nationals from African countries made up between 55 and 75 per cent of the professional staff, showing in some cases a regional concentration of the professional staff. |
Состав персонала по состоянию на 31 декабря 2003 года указывает, в частности, на то, что в рамках некоторых операций в Африке граждане из африканских стран составляли от 55 до 75% сотрудников категории специалистов, а в некоторых случаях наблюдалась региональная концентрация сотрудников этой категории. |
Article 112, paragraph 3, of the Statute provides for the establishment of the Bureau, while rule 29 of the draft rules of procedure of the Assembly of States Parties provides for the composition and functioning of the Bureau. |
Пункт З статьи 112 Статута предусматривает создание Бюро, в то время как в правиле 29 проекта правил процедуры Ассамблеи государств-участников излагаются состав и функции Бюро. |
In addition to defining whether the round tables will have to address different specific items or whether they will all consider the same agenda, we will need to ensure that their composition of the round tables will be geographically balanced. |
Нам необходимо определиться с тем, будут ли на «круглых столах» рассматриваться различные конкретные вопросы или все они будут иметь одинаковую повестку дня, и, кроме того, нам необходимо будет обеспечить, чтобы их состав был географически сбалансированным. |
And many would stress the dire necessity of reform of the Security Council, whether of its composition, or its capacity to anticipate as well as to respond to crisis, or its ability to follow through with respect to the maintenance of peace. |
И многие подчеркнут настоятельную необходимость реформы Совета Безопасности, будь то его состав, его способность предвидеть или принимать меры при возникновении кризисов, или же его способность доводить дело до конца в том, что касается поддержания мира. |
However, whatever the size and composition of the Security Council, the obligation of Member States to comply with the decisions of the Council for the maintenance of international peace and security remains a bedrock of the collective security system. |
Однако какими бы ни были размер и состав Совета Безопасности, долг государств-членов выполнять решения Совета в интересах поддержания международного мира и безопасности по-прежнему является основополагающим принципом системы коллективной безопасности. |
For many years, the developing countries have consistently urged that the composition of the Security Council be broadened to accommodate the basic principles of democratic representation, including representation of the developing countries. |
На протяжении вот уже многих лет развивающиеся страны последовательно и настойчиво призывают расширить состав Совета Безопасности таким образом, чтобы он отвечал элементарным принципам демократического представительства, в том числе представительства развивающихся стран. |
Item 4 (e) of the Agenda: International Comparison Programme: The Commission reviewed the progress made in the preparatory work for the new round of the International Comparison Programme and endorsed the composition of the newly established Executive Board. |
Пункт 4 е) повестки дня "Программа международных сопоставлений": Комиссия рассмотрела прогресс, достигнутый в работе по подготовке нового цикла Программы международных сопоставлений и одобрила состав вновь созданного Исполнительного совета. |
MSC-W, in collaboration with CCC, CIAM and the Task Force on Emissions Inventories and Projections, will further investigate size distribution and chemical composition of PM emissions; |
В сотрудничестве с КХЦ, ЦМКО и Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов МСЦ-З дополнительно изучит распределение по размерам и химический состав выбросов ТЧ; |
OIOS also noted that the strategic workforce planning policy was not finalized and approved by the Fund and the time frame and the core team composition of the workforce planning exercise had not been determined. |
УСВН также отметило, что политика стратегического планирования людских ресурсов окончательно не подготовлена и не утверждена Фондом и не определены сроки и состав основной группы, которая будет заниматься вопросами планирования людских ресурсов. |
However, for such wastes, as well as for other types of wastes, the consignor is not familiar with the exact composition and, consequently, it is difficult to comply with special provision 274. |
Однако в случае таких отходов, а также в случае других типов отходов грузоотправителю не известен их точный состав, и поэтому соблюдение специального положения 274 сопряжено с трудностями. |
In 2009, the composition of the government was as follows: Ministers: 10 men, 5 women/Vice-Ministers: 16 men, 3 women, Deputy Ministers: 2 men, 0 women. |
В 2009 году состав правительства был следующим: министры - 10 мужчин, 5 женщин; вице-министры - 16 мужчин, 3 женщины; заместители министров - 2 мужчины, 0 женщин. |
According to article 6 of the statute of the Social Security Organization approved in August 2008 by the Council of Ministers, the composition of the council will be as follows: |
В соответствии со статьей 6 устава Организации социальной защиты, утвержденного в августе 2008 года Советом министров, в состав совета входят: |
Combining the effectiveness evaluation with the global monitoring plan would require a change in the overall composition of the experts in the groups to include experts in programme evaluation in addition to experts in monitoring. |
Объединяя оценку эффективности с планом глобального мониторинга, нам необходимо будет изменить общий состав экспертов, работающих в группах, с тем чтобы, помимо экспертов по вопросам мониторинга, были представлены эксперты по аспектам оценки программы. |
The security conditions on the ground in each case should determine if security protection is required and, if so, its composition and size; |
В каждом конкретном случае вопрос о том, необходима ли охрана и - если она необходима - какими должны быть состав и численность группы охранения, должен решаться с учетом местных условий в плане безопасности; |
The composition of these national institutions and the appointment of their members must conform to the guiding principles relating to the status of national institutions, still known as the Paris Principles, which offer guarantees of independence and pluralism. |
Состав этих национальных учреждений и назначение их членов должны соответствовать основным принципам, касающимся статуса национальных учреждений, именуемым также Парижскими принципами, которые обеспечивают гарантии независимости и плюрализма. |
The terms of reference of the mission remain as communicated to you earlier. However, the revised composition of the mission is as follows: |
Круг ведения миссии остается таким же, какой был доведен до Вашего сведения ранее, однако внесены следующие изменения в ее состав: |
The Committee is of the opinion that BNUB should retain two armoured vehicles, instead of the five proposed, and that it should further reconsider the composition of its fleet in the context of the next budget submission. |
Комитет считает, что вместо пяти предлагаемых бронетранспортеров ОООНБ будет достаточно двух бронетранспортеров и что Отделение должно вновь пересмотреть состав своего автопарка в контексте следующего предлагаемого бюджета. |
In his report, the Secretary-General recognizes the impact of climate change on the world's oceans and of global warming on ecosystems and the very structure and composition of the seas and oceans as spaces for marine life and as essential for sustaining human life. |
В своем докладе Генеральный секретарь признает воздействие изменения климата на Мировой океан и влияние глобального потепления на экосистемы и на саму структуру и состав морей и океанов, которые являются средой для существования морской жизни и которые абсолютно необходимы для поддержания человеческой жизни. |
IIA has developed the Model audit Committee Charter including purpose, authority, composition, meetings and responsibilities by area (financial statements, internal control, internal audit, external audit, compliance, reporting and other). |
ИВР разработал типовой устав Комитета по аудиту, отражающий цель, полномочия, состав, порядок проведения совещаний и распределение ответственности по областям (финансовые ведомости, внутренний контроль, внутренний аудит, внешний аудит, соблюдение требований, отчетность и др.). |
Be overseen in the first instance by a core group of Leaders (comprising the immediate past, current and incoming chairs and a representative of the Smaller Island States), this composition to be reviewed after each Forum. |
контролироваться в первой инстанции основной группой лидеров (в составе непосредственно прошлого, нынешнего и будущего председателей, а также представителя малых островных государств), при этом ее состав будет пересматриваться после каждого форума; |
The Committee's current terms of reference, membership, composition, term of office and methods of work would remain unchanged, as under option 1, and the intergovernmental commission would be created as described under option 2. |
В этом случае существующие круг ведения, членский состав, структура, срок полномочий и методы работы Комитета остались бы прежними, как и при варианте 1, но при этом была бы создана межправительственная комиссия, как предусмотрено в варианте 2. |
Early in May, one frigate and one patrol boat from Bangladesh joined the Maritime Task Force, bringing the total strength to eight vessels, with a composition of two frigates, three corvettes, two fast patrol boats and one supply vessel, complemented by one helicopter. |
В начале мая состав Оперативного морского соединения пополнился одним сторожевым кораблем и одним патрульным катером Бангладеш, в результате чего общая численность судов увеличилась до восьми: два сторожевых корабля, три патрульных корабля, два быстроходных патрульных катера и одно вспомогательное судно, усиленное вертолетом. |