Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
In addition, please indicate whether representatives from different ethnic groups and minorities are included in the composition of the Central Electoral Commission and district electoral commissions. Просьба также указать, включаются ли представители различных этнических групп и меньшинств в состав Центральной избирательной комиссии и районных избирательных комиссий.
Investment portfolio design, adequacy and composition Цель, адекватность и состав портфеля инвестиций
(c) Bring into operation the national and sector-specific technical committees and ensure that their composition includes stakeholders from civil society; с) обеспечить функционирование национальных и секторальных технических комитетов и гарантировать вхождение в их состав заинтересованных сторон гражданского общества;
Mr. Rosenthal (Guatemala) said that the Commission was a relatively new forum and its present composition provided the right blend of change and continuity. Г-н Росенталь (Гватемала) говорит, что Комиссия является относительно новым форумом и что ее нынешний состав обеспечивает необходимое сочетание новых идей и преемственности.
These studies researched the elements and chemical substances found in the composition of the filling materials, and more particularly those made from used tyres. В этих исследованиях изучались элементы и химические вещества, входящие в состав заполняющих материалов, и в частности тех, которые производятся из использованных шин.
Failure to adequately screen waste samples prior to acceptance and a confirmation of its composition on arrival at the installation may lead to subsequent problems. Неспособность надлежащим образом отобрать образцы отходов до приемки и подтвердить их состав по прибытии на объект могут привести к последующим проблемам.
The composition of the Group be in line with the following rules and principles: Состав группы должен удовлетворять следующим правилам и принципам:
In general the participants emphasized that the composition of REM should guarantee the needed expertise to serve the substantive needs of WPLA and CHLM. В целом, участники опроса подчеркнули, что состав КЖХЗ должен гарантировать наличие необходимых специалистов для удовлетворения основных потребностей РГУЗР и КЖХЗ.
It is already clear that the new composition of the Bureau should guarantee that UN/CEFACT is well positioned for significant achievements. З. Уже стало ясно, что новый состав Бюро должен гарантировать, чтобы СЕФАКТ ООН стал органом, обладающим всем необходимым для достижения значительных результатов.
Current composition of the Timber Committee Bureau Нынешний численный состав бюро Комитета по лесоматериалам
The multinational composition of the SIT, composed of nine nations, and its Mission and Task Organization is reflected at enclosure 3. Многонациональный состав СГР, в которой были представлены девять стран, а также ее задачи и структура отражены в добавлении 31.
Accordingly, the focus of today's meeting is to elect the three Vice-Chairs and the Rapporteur, who will complete the composition of the Bureau. Соответственно, на сегодняшнем заседании нам предстоит избрать трех заместителей Председателя и Докладчика, после чего состав Бюро будет укомплектован полностью.
In the latter, the term "intergovernmental" was a misnomer, given that the composition of some organizations also included other international organizations. В Конвенции термин "межправительственная" является ошибочным, поскольку в состав некоторых организаций входят также другие международные организации.
The National Assembly is made up of members elected in free and fair elections and the law determines its composition and the number of its members. Члены Национальной Ассамблеи избираются на свободных и справедливых выборах, а ее состав и число депутатов определяются законом.
After the Council for National Communities had become an advisory body under the Ministry of Culture in 2010, its regulations and composition were renewed. В 2010 году этот совет приобрел статус консультативного органа при Министерстве культуры, в связи с чем положения, регулирующие его деятельность, и его состав претерпели изменения.
The State party submits that the author did not challenge the composition of the court, nor did he present any petitions in this regard. Государство-участник утверждает, что автор не оспаривал состав суда и не представил каких-либо ходатайств в этом отношении.
This paragraph also mentioned an independent fact-finding body to which States might appeal for an impartial assessment, without identifying the composition of such a body. В этом пункте также упоминается независимый орган по установлению фактов, к которому государства могут обратиться для беспристрастной оценки, но при этом состав такого органа не определяется.
Increasing the acceptance of special drawing rights may require broadening the composition of the special drawing right basket to make it more representative. Для обеспечения более широкого признания специальных прав заимствования может потребоваться расширить состав корзины таких прав, чтобы сделать их более представительными.
C. Chemical composition of seawater: salinity and nutrient content of the different water bodies - changes in salinity and nutrient content. С. Химический состав морской воды: соленость и питательное содержание различных водных тел - изменения в солености и питательном содержании.
The limited nature of membership of the Conference on Disarmament, the composition of its regional groups and the lack of participation by civil society are also anachronistic factors. Ограниченное членство Конференции по разоружению, состав ее региональных групп и непредставленность гражданского общества также являются негативными факторами.
The final composition of the working group was as follows: Ниже приводится окончательный состав рабочей группы:
First is the deliberate territorial and economic disintegration of the life of the population and attempts to alter the demographic composition of the territory. Первая из них - это преднамеренное территориальное и экономическое нарушение жизни населения и попытки изменить демографический состав территории.
The composition of the group could be tripartite (Government, employers and workers) and should include in particular eminent industry and insurance experts. Эта группа может быть трехсторонней (правительства, работодатели и работники), и в ее состав следует включить, в частности, видных специалистов из отрасли и сектора страхования.
The composition, terms of reference and specific work plan of the group could be established following consultations between the secretariats of the three collaborating organizations. Состав, круг ведения и конкретный план работы этой группы могут быть определены после консультаций между секретариатами трех сотрудничающих организаций.
The following table shows the composition of households from 2005 to 2009: В нижеследующей таблице показан состав домашних хозяйств в период 2005-2009 годов.