Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
These documents set out the governance structure of the trust funds, including the establishment, composition, role and mandate of steering committees and/or trust fund secretariats. В этих документах определяется структура управления целевыми фондами, включая учреждение, состав, роль и мандат руководящих комитетов и/или секретариатов целевых фондов.
Executive Board membership: composition and officers for 2010 Члены Исполнительного совета: состав и должностные лица
In addition to nitrogen inputs, deposition of base cations also contributed to the explanation of ground vegetation species composition in this model (figure 2). Помимо поступлений азота видовой состав надпочвенной растительности в данной модели объяснялся также осаждением катионов оснований (рис. 2).
It recommended that the Advisory Council be provided with adequate financial and human resources in order to carry out its mandate and that its composition be broadened. Он рекомендовал предоставить Консультативному совету надлежащие финансовые и людские ресурсы для осуществления его полномочий, а также расширить его состав.
It is noteworthy that the current composition of the Security Council is neither regionally balanced nor geopolitically reflective of today's realities. Следует отметить, что сегодняшний членский состав Совета Безопасности нельзя считать сбалансированным с региональной точки зрения или отражающим геополитические реалии современности.
These discussions were still ongoing at the time of issuing this report, and OIOS/IAD understands that a review of the composition of the Oversight Committee is planned. Эти консультации все еще продолжались на момент завершения настоящего доклада, и, насколько известно ОВР УСВН, состав Комитета по надзору планируется пересмотреть.
The composition and methods of work of the Commission should allow sufficient avenues for the effective participation of local-level government, civil society and children. Состав и методы работы Комиссии должны обеспечивать достаточные возможности для эффективного участия в его деятельности органов местного самоуправления, гражданского общества и детей.
Research is focussed on the following three dimensions: ethnic composition of the society; equal opportunities in Lithuania's ethnic dimension; and ethnic intolerance. Исследования концентрируются на следующих трёх аспектах: этнический состав общества; равные возможности в условиях этнической реальности Литвы; и этническая нетерпимость.
She would welcome the opportunity to discuss the relevant draft decision with other Parties, including the proposed size and composition of the unit and its budget. Она хотела бы приветствовать возможность обсудить с другими сторонами соответствующий проект решения, включая предлагаемый размер и состав группы и ее бюджет.
Efforts were being made to encourage members of ethnic minorities to join the police so that the force reflected the ethnic composition of the population. Предпринимаются усилия по привлечению на работу в полицию представителей этнических меньшинств, с тем чтобы состав ее служащих отражал этнический состав населения.
Equally, the share of migrants shall be increased as the composition of the police force should reflect the demographics of society in order to realize maximum acceptance and efficiency. Аналогичным образом должна быть увеличена доля мигрантов, поскольку состав органов полиции должен отражать демографическую ситуацию в обществе, чтобы добиться максимального доверия и эффективности.
The current composition of the Department of Peacekeeping Operations did not provide the capacity to plan for the nation-building activities that were central to peacebuilding. Нынешний состав Департамента операций по поддержанию мира не обеспечивает возможностей для деятельности по планированию государственного строительства, которое играет центральную роль в миростроительстве.
Its composition and mandate are already the subject of discussions between representatives of victims' associations and non-governmental organizations, the National Transition Council and the Government. Состав и задачи этого Комитета уже являются предметом обсуждения между представителями ассоциаций потерпевших, НПО, Национального переходного совета и Правительства.
The Gabonese delegation was pleased to note that the composition of the entity's Executive Board would abide by the principle of equitable geographical representation. В связи с этим делегация Габона выражает удовлетворение по поводу того, что состав Исполнительного совета Структуры отвечает принципу справедливого географического представительства.
We believe that the Council's efforts in this regard would be strengthened if its composition better reflected the geopolitical realities of the world. Мы считаем, что усилия Совета в этом отношении будут укреплены, если его состав будет лучше отражать геополитические реалии мира.
There is undeniably a heartfelt need for Member States to update the composition and working methods of the Council in order to ensure better representation and more transparency. Для улучшения представительства и повышения уровня транспарентности государствам-членам, несомненно, остро необходимо обновить состав и методы работы Совета.
The composition of the Steering Group would be decided by the Committee's Bureau in consultation with the Co-Chairpersons; Состав Руководящего комитета будет определен Бюро Комитета в консультации с Сопредседателями;
The composition of the High Council of Justice, empowered to impose disciplinary sanctions and to dismiss judges, was reformed to guarantee judicial independence. Для обеспечения независимости судебной власти был пересмотрен состав Высшего совета юстиции, уполномоченного назначать дисциплинарные взыскания и отстранять судей от занимаемой должности.
The Ministry of Education is taking steps to establish a students' parliament, whose composition and rules of procedures will be modelled on those of the Federal National Council. Министерство образования и просвещения прилагает усилия для создания парламента учащихся, состав и правила процедуры которого аналогичны Федеральному национальному совету.
His delegation was particularly concerned about the lack of progress in revitalizing the General Assembly and reforming the Security Council, whose composition and procedures did not reflect current realities. Делегация Малайзии особенно обеспокоена отсутствием достижений в процессе активизации работы Генеральной Ассамблеи и реформирования Совета Безопасности, состав и процедуры которого не отвечают современным реалиям.
Created in 1995, the Assembly gained constitutional status in 2007, and its composition includes nine Members of Parliament, who represent all ethnic minorities. Созданная в 1995 году Ассамблея получила конституционный статус в 2007 году, и в ее состав входят девять членов парламента, представляющих все этнические меньшинства.
The Council's composition will be limited to representatives of the legal profession and civil society, to the exclusion of persons involved in politics. В его состав будут входить только представители системы правосудия и организаций гражданского общества, а участие представителей сферы политики будет исключено.
The mandate and composition of the Conference present significant potential for the issue to be thoroughly analysed with a view to identifying feasible and acceptable solutions. Учитывая мандат и состав Конференции, вполне возможно, что этот вопрос будет изучен всесторонне в целях поиска возможных приемлемых решений.
The unique composition of the PBC, bringing together engaged Member States, United Nations partners, regional organizations and international financial institutions, is vital to that endeavour. Ключевое значение в этом процессе имеют уникальные структура и состав КМС, объединяющие заинтересованные государства-члены, партнеров Организации Объединенных Наций, региональные организации и международные финансовые учреждения.
According to CoE-ECRI this was mainly due to the absence of reliable data reflecting the current national/ethnic composition of the population on which to base such representation. Согласно СЕ-ЕКРН, это главным образом вызвано отсутствием надежных данных, отражающих существующий национальный/этнический состав населения, на основании которого действовало бы такое представительство.