These documents set out the governance structure of the trust funds, including the establishment, composition, role and mandate of steering committees and/or trust fund secretariats. |
В этих документах определяется структура управления целевыми фондами, включая учреждение, состав, роль и мандат руководящих комитетов и/или секретариатов целевых фондов. |
Executive Board membership: composition and officers for 2010 |
Члены Исполнительного совета: состав и должностные лица |
In addition to nitrogen inputs, deposition of base cations also contributed to the explanation of ground vegetation species composition in this model (figure 2). |
Помимо поступлений азота видовой состав надпочвенной растительности в данной модели объяснялся также осаждением катионов оснований (рис. 2). |
It recommended that the Advisory Council be provided with adequate financial and human resources in order to carry out its mandate and that its composition be broadened. |
Он рекомендовал предоставить Консультативному совету надлежащие финансовые и людские ресурсы для осуществления его полномочий, а также расширить его состав. |
It is noteworthy that the current composition of the Security Council is neither regionally balanced nor geopolitically reflective of today's realities. |
Следует отметить, что сегодняшний членский состав Совета Безопасности нельзя считать сбалансированным с региональной точки зрения или отражающим геополитические реалии современности. |
These discussions were still ongoing at the time of issuing this report, and OIOS/IAD understands that a review of the composition of the Oversight Committee is planned. |
Эти консультации все еще продолжались на момент завершения настоящего доклада, и, насколько известно ОВР УСВН, состав Комитета по надзору планируется пересмотреть. |
The composition and methods of work of the Commission should allow sufficient avenues for the effective participation of local-level government, civil society and children. |
Состав и методы работы Комиссии должны обеспечивать достаточные возможности для эффективного участия в его деятельности органов местного самоуправления, гражданского общества и детей. |
Research is focussed on the following three dimensions: ethnic composition of the society; equal opportunities in Lithuania's ethnic dimension; and ethnic intolerance. |
Исследования концентрируются на следующих трёх аспектах: этнический состав общества; равные возможности в условиях этнической реальности Литвы; и этническая нетерпимость. |
She would welcome the opportunity to discuss the relevant draft decision with other Parties, including the proposed size and composition of the unit and its budget. |
Она хотела бы приветствовать возможность обсудить с другими сторонами соответствующий проект решения, включая предлагаемый размер и состав группы и ее бюджет. |
Efforts were being made to encourage members of ethnic minorities to join the police so that the force reflected the ethnic composition of the population. |
Предпринимаются усилия по привлечению на работу в полицию представителей этнических меньшинств, с тем чтобы состав ее служащих отражал этнический состав населения. |
Equally, the share of migrants shall be increased as the composition of the police force should reflect the demographics of society in order to realize maximum acceptance and efficiency. |
Аналогичным образом должна быть увеличена доля мигрантов, поскольку состав органов полиции должен отражать демографическую ситуацию в обществе, чтобы добиться максимального доверия и эффективности. |
The current composition of the Department of Peacekeeping Operations did not provide the capacity to plan for the nation-building activities that were central to peacebuilding. |
Нынешний состав Департамента операций по поддержанию мира не обеспечивает возможностей для деятельности по планированию государственного строительства, которое играет центральную роль в миростроительстве. |
Its composition and mandate are already the subject of discussions between representatives of victims' associations and non-governmental organizations, the National Transition Council and the Government. |
Состав и задачи этого Комитета уже являются предметом обсуждения между представителями ассоциаций потерпевших, НПО, Национального переходного совета и Правительства. |
The Gabonese delegation was pleased to note that the composition of the entity's Executive Board would abide by the principle of equitable geographical representation. |
В связи с этим делегация Габона выражает удовлетворение по поводу того, что состав Исполнительного совета Структуры отвечает принципу справедливого географического представительства. |
We believe that the Council's efforts in this regard would be strengthened if its composition better reflected the geopolitical realities of the world. |
Мы считаем, что усилия Совета в этом отношении будут укреплены, если его состав будет лучше отражать геополитические реалии мира. |
There is undeniably a heartfelt need for Member States to update the composition and working methods of the Council in order to ensure better representation and more transparency. |
Для улучшения представительства и повышения уровня транспарентности государствам-членам, несомненно, остро необходимо обновить состав и методы работы Совета. |
The composition of the Steering Group would be decided by the Committee's Bureau in consultation with the Co-Chairpersons; |
Состав Руководящего комитета будет определен Бюро Комитета в консультации с Сопредседателями; |
The composition of the High Council of Justice, empowered to impose disciplinary sanctions and to dismiss judges, was reformed to guarantee judicial independence. |
Для обеспечения независимости судебной власти был пересмотрен состав Высшего совета юстиции, уполномоченного назначать дисциплинарные взыскания и отстранять судей от занимаемой должности. |
The Ministry of Education is taking steps to establish a students' parliament, whose composition and rules of procedures will be modelled on those of the Federal National Council. |
Министерство образования и просвещения прилагает усилия для создания парламента учащихся, состав и правила процедуры которого аналогичны Федеральному национальному совету. |
His delegation was particularly concerned about the lack of progress in revitalizing the General Assembly and reforming the Security Council, whose composition and procedures did not reflect current realities. |
Делегация Малайзии особенно обеспокоена отсутствием достижений в процессе активизации работы Генеральной Ассамблеи и реформирования Совета Безопасности, состав и процедуры которого не отвечают современным реалиям. |
Created in 1995, the Assembly gained constitutional status in 2007, and its composition includes nine Members of Parliament, who represent all ethnic minorities. |
Созданная в 1995 году Ассамблея получила конституционный статус в 2007 году, и в ее состав входят девять членов парламента, представляющих все этнические меньшинства. |
The Council's composition will be limited to representatives of the legal profession and civil society, to the exclusion of persons involved in politics. |
В его состав будут входить только представители системы правосудия и организаций гражданского общества, а участие представителей сферы политики будет исключено. |
The mandate and composition of the Conference present significant potential for the issue to be thoroughly analysed with a view to identifying feasible and acceptable solutions. |
Учитывая мандат и состав Конференции, вполне возможно, что этот вопрос будет изучен всесторонне в целях поиска возможных приемлемых решений. |
The unique composition of the PBC, bringing together engaged Member States, United Nations partners, regional organizations and international financial institutions, is vital to that endeavour. |
Ключевое значение в этом процессе имеют уникальные структура и состав КМС, объединяющие заинтересованные государства-члены, партнеров Организации Объединенных Наций, региональные организации и международные финансовые учреждения. |
According to CoE-ECRI this was mainly due to the absence of reliable data reflecting the current national/ethnic composition of the population on which to base such representation. |
Согласно СЕ-ЕКРН, это главным образом вызвано отсутствием надежных данных, отражающих существующий национальный/этнический состав населения, на основании которого действовало бы такое представительство. |