| The lack of adequate funding may of course have a bearing on the composition of the meeting. | Определенное влияние на состав совещания может, конечно, оказать нехватка финансирования. |
| The composition and functions of the Implementation Review Group are described in paragraphs 41-44 below. | Состав и функции Группы по обзору хода осуществления изложены в пунктах 41-44, ниже. |
| The composition of a resident coordinator office varies depending on the country context. | Состав канцелярии координатора-резидента варьируется в зависимости от условий в стране. |
| This is more a characteristic of rural localities, where the composition of the population is more homogeneous and national traditions predominate. | Это больше всего присуще сельской местности, где национальный состав населения более однородный и преобладают национальные традиции. |
| The multi-ethnic and multi-denominational composition of the population is an important feature of contemporary Azerbaijan. | Многонациональный и многоконфессиональный состав населения является важной реалией современного Азербайджана. |
| The NCCEDI composition was enlarged to include a number of ministries which had not been represented in it before. | Был расширен состав НССЭДВ: в него включены представители ряда министерств, которые ранее не были в нем представлены. |
| These developments have shifted the composition of the Icelandic population in the direction of patterns familiar in other countries in Northern Europe. | Такое развитие событий изменило состав исландского населения в направлении, характерном для других стран Северной Европы. |
| He would like to know the composition of the rest of the population. | Г-н Линдгрен Алвес хотел бы знать состав остальной части населения страны. |
| Mr. KEMAL commended the delegation for its multi-ethnic composition. | Г-н КЕМАЛЬ высоко оценивает многоэтнический состав делегации. |
| When classifying stone degradation, two key properties should be considered: chemical composition and porosity. | При классификации деградации камня следует принимать во внимание два ключевых параметра: химический состав и пористость. |
| The statute and composition of the interdepartmental commission were approved by Presidential order on 24 August 2007. | Положение об указанной Межведомственной комиссии и ее состав утверждены Постановлением Президента Туркменистана от 24 августа 2007 года. |
| Attempts to change the demographic composition of occupied territories have also been condemned by the Security Council. | Попытки изменить демографический состав оккупированных территорий также осуждались Советом Безопасности. |
| The composition and quantity of air assets has been adapted to suit the terrain and the specificities of the Mission's operational conditions. | Состав и размер летного парка скорректированы с учетом рельефа местности и особенностей оперативных условий деятельности Миссии. |
| Its composition is therefore irrelevant and undemocratic. | Поэтому его состав больше неактуален и недемократичен. |
| Its terms of reference and composition are in the process of being developed. | Сейчас для нее разрабатывается круг ведения и подбирается членский состав. |
| Furthermore, the composition and administrative arrangements of the Headquarters Committee on Contracts should also be kept under review. | Кроме того, следует также держать в поле зрения состав и административные процедуры Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
| The State party mentions that the composition of the Chamber has completely changed since November 2005. | Государство-участник напоминает о том, что с ноября 2005 года состав палаты полностью изменился. |
| The process includes the institutional arrangements (composition, mandate, procedures) established to govern, guide and conduct assessments. | Процесс охватывает институциональные договоренности (состав, полномочия, процедуры), которые были установлены в целях проведения оценок, управления и руководства ими. |
| The composition of the Security Council is outdated. | Состав Совета Безопасности не отражает современную реальность. |
| It is evident that the structure, composition and working methods of the Security Council fail to reflect current global realities. | Вполне очевидно, что структура, состав и методы работы Совета Безопасности не отражают нынешние мировые реальности. |
| It is therefore a matter of legitimate concern to the entire membership that the composition of the Council appropriately reflect present-day international realities. | Поэтому все члены законно озабочены тем, чтобы состав Совета отражал современную международную реальность. |
| The composition of the ERTs is regulated in the UNFCCC review guidelines. | Состав ГЭР регламентируется руководящими принципами РКИКООН для рассмотрения. |
| This Article also determines its composition and competence. | В этой статье определяются его состав и полномочия. |
| The age composition of New Zealand's population has changed over the last decade. | Возрастной состав населения Новой Зеландии в последнее десятилетие изменился. |
| The composition of the groups should be flexible and should change in relation to the specific nature of each search. | Состав предположительно должен быть мобильным и меняться в зависимости от специфики каждого розыскного мероприятия. |