The lack of adequate funding may of course have a bearing on the composition of the meeting. |
Определенное влияние на состав совещания может, конечно, оказать нехватка финансирования. |
The composition and functions of the Implementation Review Group are described in paragraphs 41-44 below. |
Состав и функции Группы по обзору хода осуществления изложены в пунктах 41-44, ниже. |
The composition of a resident coordinator office varies depending on the country context. |
Состав канцелярии координатора-резидента варьируется в зависимости от условий в стране. |
This is more a characteristic of rural localities, where the composition of the population is more homogeneous and national traditions predominate. |
Это больше всего присуще сельской местности, где национальный состав населения более однородный и преобладают национальные традиции. |
The multi-ethnic and multi-denominational composition of the population is an important feature of contemporary Azerbaijan. |
Многонациональный и многоконфессиональный состав населения является важной реалией современного Азербайджана. |
The NCCEDI composition was enlarged to include a number of ministries which had not been represented in it before. |
Был расширен состав НССЭДВ: в него включены представители ряда министерств, которые ранее не были в нем представлены. |
These developments have shifted the composition of the Icelandic population in the direction of patterns familiar in other countries in Northern Europe. |
Такое развитие событий изменило состав исландского населения в направлении, характерном для других стран Северной Европы. |
He would like to know the composition of the rest of the population. |
Г-н Линдгрен Алвес хотел бы знать состав остальной части населения страны. |
Mr. KEMAL commended the delegation for its multi-ethnic composition. |
Г-н КЕМАЛЬ высоко оценивает многоэтнический состав делегации. |
When classifying stone degradation, two key properties should be considered: chemical composition and porosity. |
При классификации деградации камня следует принимать во внимание два ключевых параметра: химический состав и пористость. |
The statute and composition of the interdepartmental commission were approved by Presidential order on 24 August 2007. |
Положение об указанной Межведомственной комиссии и ее состав утверждены Постановлением Президента Туркменистана от 24 августа 2007 года. |
Attempts to change the demographic composition of occupied territories have also been condemned by the Security Council. |
Попытки изменить демографический состав оккупированных территорий также осуждались Советом Безопасности. |
The composition and quantity of air assets has been adapted to suit the terrain and the specificities of the Mission's operational conditions. |
Состав и размер летного парка скорректированы с учетом рельефа местности и особенностей оперативных условий деятельности Миссии. |
Its composition is therefore irrelevant and undemocratic. |
Поэтому его состав больше неактуален и недемократичен. |
Its terms of reference and composition are in the process of being developed. |
Сейчас для нее разрабатывается круг ведения и подбирается членский состав. |
Furthermore, the composition and administrative arrangements of the Headquarters Committee on Contracts should also be kept under review. |
Кроме того, следует также держать в поле зрения состав и административные процедуры Комитета Центральных учреждений по контрактам. |
The State party mentions that the composition of the Chamber has completely changed since November 2005. |
Государство-участник напоминает о том, что с ноября 2005 года состав палаты полностью изменился. |
The process includes the institutional arrangements (composition, mandate, procedures) established to govern, guide and conduct assessments. |
Процесс охватывает институциональные договоренности (состав, полномочия, процедуры), которые были установлены в целях проведения оценок, управления и руководства ими. |
The composition of the Security Council is outdated. |
Состав Совета Безопасности не отражает современную реальность. |
It is evident that the structure, composition and working methods of the Security Council fail to reflect current global realities. |
Вполне очевидно, что структура, состав и методы работы Совета Безопасности не отражают нынешние мировые реальности. |
It is therefore a matter of legitimate concern to the entire membership that the composition of the Council appropriately reflect present-day international realities. |
Поэтому все члены законно озабочены тем, чтобы состав Совета отражал современную международную реальность. |
The composition of the ERTs is regulated in the UNFCCC review guidelines. |
Состав ГЭР регламентируется руководящими принципами РКИКООН для рассмотрения. |
This Article also determines its composition and competence. |
В этой статье определяются его состав и полномочия. |
The age composition of New Zealand's population has changed over the last decade. |
Возрастной состав населения Новой Зеландии в последнее десятилетие изменился. |
The composition of the groups should be flexible and should change in relation to the specific nature of each search. |
Состав предположительно должен быть мобильным и меняться в зависимости от специфики каждого розыскного мероприятия. |