The predominantly pro-government composition of the electoral commissions is also decisive for the registration of observers. |
Преимущественно проправительственный состав избирательных комиссий имеет также решающее значение для регистрации наблюдателей. |
The essential functions of UNCC were overseen by a Governing Council, the membership of which mirrored the composition of the Security Council. |
Основные функции Комиссии контролировались Советом управляющих, членство в котором отражало состав Совета Безопасности. |
The United Nations has changed its composition with the passage of time. |
С течением времени состав Организации Объединенных Наций изменился. |
In this context, concerns were raised over the current process, including the format and composition of the open-ended working group. |
В этом контексте была выражена обеспокоенность нынешним процессом, включая формат и состав рабочей группы открытого состава. |
The composition of the remaining 5.5 per cent was not specified. |
Состав остальных 5,5 процента не уточняется. |
Its pluralistic composition and collegial organization guarantee its independence. |
Плюралистический состав и коллегиальная структура Комиссии гарантируют ее независимость. |
In recent years, the composition of foreign direct investment appears to be changing. |
В последние годы состав прямых иностранных инвестиций, как представляется, меняется. |
The parties shall freely determine the composition of the arbitration tribunal and the arbitration procedure. |
Стороны свободно определяют состав арбитражного суда и арбитражную процедуру. |
As a result, the chemical composition of the organic matter may change accordingly with unknown consequences for global fish stocks. |
Как результат, химический состав органического вещества может соответствующим образом измениться, что повлечет за собой неизвестные последствия для общемировых запасов рыбы. |
Also, the Committee composition reflects geographical representation. |
Кроме того, состав Комитета является географически представительным. |
The dimensions, shape and mineral composition point to the "young" age of the sulphide ores. |
Размеры, форма и минеральный состав указывают на «молодой» возраст сульфидных руд. |
The Statute and rules of procedure of the Court shall govern its composition, prerogatives and functioning. |
Состав, прерогативы и функционирование Суда регулируются его Статутом и правилами процедуры. |
The current composition of the TIRExB does not reflect the global coverage of the Convention. |
Нынешний состав ИСМДП не отражает глобальный охват Конвенции. |
The composition of the Grants Committee has been reviewed. |
Состав Комитета по субсидиям был пересмотрен. |
Adjustments were made to the composition of local teams and their governance structures to facilitate the resolution of cross-functional issues. |
В состав местных групп и их структуры управления были внесены определенные корректировки для содействия урегулированию проблем межфункционального характера. |
The fact that the militia often have a specific ethnic composition heightens the risk of violence. |
Существование отрядов самообороны, зачастую имеющих этнический состав, увеличивает риск применения насилия. |
Cuba has an institutionalized system of collegiate independent courts, headed by the Supreme Court, whose composition is determined on the basis of their respective jurisdictions. |
Куба обладает институционализированной системой коллегиальных независимых судов, возглавляемых Верховным судом, состав которых определяется на основе их соответствующей юрисдикции. |
The diverse composition of Abyan's Popular Committees reflects political and tribal relations that have evolved since the 1994 civil war. |
Неоднородный состав народных комитетов Абьяна отражает политические и племенные отношения, сформировавшиеся после гражданской войны 1994 года. |
She said that the multi-institutional composition of the delegation would facilitate open and fruitful dialogue. |
Затем она отметила, что межведомственный состав делегации будет содействовать открытому и плодотворному диалогу. |
Subsequently, the President was able to undertake a cabinet reshuffle, allowing for a purely civilian composition of the current Government. |
После этого президент смог произвести перестановки в кабинете министров, что позволило обеспечить чисто гражданский состав в нынешнем правительстве. |
White women's falling fertility rates were altering the composition of the population. |
Снижение темпов рождаемости среди белых женщин меняет состав населения. |
The following graph indicates the ethnic composition of the RFMF. |
На приведенной ниже диаграмме представлен этнический состав Вооруженных сил Республики Фиджи. |
The Chairperson asked whether the composition of the Uruguayan population was altering and enquired as to immigration and emigration trends. |
Председатель спрашивает, меняется ли состав населения Уругвая и каковы миграционные тенденции. |
The ethnic composition of the prison population was often indicative of racism and racial discrimination. |
Этнический состав заключенных зачастую является показателем расизма и расовой дискриминации. |
In practical terms, national minorities would have a greater say in the composition of their respective councils. |
На практике национальные меньшинства будут иметь больше возможностей оказывать влияние на состав своих соответствующих советов. |