| The Council's composition must, in any case, be representative of global and regional interests. | В любом случае состав Совета должен отражать как глобальные, так и региональные интересы. |
| The present composition of the Council does not reflect these new realities. | Нынешний состав Совета этих новых реальностей не отражает. |
| The second is that the composition of the Council should better reflect the current configuration of the United Nations membership. | Вторая задача заключается в том, чтобы состав Совета в большей мере отражал нынешние особенности членского состава всей Организации Объединенных Наций. |
| The composition and the procedure of the work of the Consultative Committee of Experts are elaborated in an annex to the Convention. | Состав и процедура работы Консультативного комитета экспертов приводятся в приложении к Конвенции. |
| In addition, the composition of the Conference should be altered to correspond to present-day realities. | Кроме того, следует пересмотреть состав Конференции, с тем чтобы он соответствовал реальностям сегодняшнего дня. |
| Consequently, the composition of the Council must be more representative. | Поэтому состав Совета должен быть более представительным. |
| Everyone recognizes that the reform of the composition of the Security Council and related matters are important. | Важное значение внесения изменений в состав Совета Безопасности и связанных с этим вопросов признается всеми. |
| The composition of the Security Council and representation should be reviewed and readjusted with particular attention to those aspects. | Состав Совета Безопасности и репрезентативность должны быть пересмотрены и изменены, причем этим аспектам должно быть уделено особое внимание. |
| To guarantee its legitimacy, the Council's composition needs to reflect the realities of global and regional power. | Для гарантирования легитимности Совета его членский состав должен отражать реальности соотношения сил на глобальном и региональном уровнях. |
| Several bodies connected with trade union rights bodies had changed their composition and had resulted in multiracial forums. | Несколько органов, связанных с органами по правам профсоюзов, изменили свой членский состав, что привело к возникновению многорасовых форумов. |
| The size, composition and methods of operation of the Security Council have in recent years become subjects of intensive debate and sometimes speculation. | Масштабы, состав и методы деятельности Совета Безопасности стали в последние годы темой активных обсуждений и порой некоторых спекуляций. |
| Clearly, the role and composition of the Security Council must be reviewed. | Совершенно очевидно, что роль и состав Совета Безопасности должны быть пересмотрены. |
| The composition of the Security Council is a compromise between the principle of the sovereign equality of States and the realities of power politics. | Состав Совета Безопасности представляет собой компромисс между необходимостью соблюдения принципа суверенного равенства государств и реалиями политики с позиции силы. |
| In most cases, the composition of the country support teams did not match the region's requirements. | В большинстве случаев состав групп страновой поддержки не отвечает потребностям конкретного региона. |
| Their composition and size shall be determined by the mandate for the conduct of the peace-keeping operation. | Их состав и численность определяется мандатом на проведение ОПМ. |
| This complex composition of the Council and the application of a multiplicity of previously agreed criteria had given rise to severe problems. | Этот сложный состав Совета и применение множества ранее согласованных критериев повлекли за собой серьезные проблемы. |
| I am not suggesting that the size and composition of the Security Council are unimportant. | Я не хочу сказать, что численность и состав Совета Безопасности не имеют значения. |
| The Council needs to address two issues: its role and its composition. | Совету следует рассмотреть два вопроса: свою роль и свой состав. |
| The Statutory Act on the Administration of Justice also governs the composition and functions of the section councils of the judiciary. | На основе Статутного закона об отправлении правосудия регулируются также состав и функции секционных советов судей. |
| The current composition of the CD no longer reflects the realities of the present-day world. | Нынешний состав КР уже не отражает реальностей современного мира. |
| Issues such as funding, the composition of the Executive Council and entry into force would need early agreement also. | Нужно было бы достичь скорейшего согласия и по таким вопросам, как финансирование, состав Исполнительного совета и вступление в силу. |
| Everyone acknowledges that the composition of the Conference does not reflect present realities. | Как признает каждый, состав Конференции не отражает нынешние реальности. |
| The composition of the Executive Council must be based on fair and equitable arrangements. | Состав Исполнительного совета должен определяться на основе честных и справедливых критериев. |
| We also think that the composition of the Executive Council of the future treaty organization is another element which needs an expedient solution. | Мы также считаем, что еще одним элементом, требующим оперативного решения, является состав Исполнительного совета будущей договорной организации. |
| The present composition of the CD better reflects the new international situation. | Нынешний состав КР лучше отражает новую международную ситуацию. |