Английский - русский
Перевод слова Composition

Перевод composition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Состав (примеров 4300)
The present composition of the CD better reflects the new international situation. Нынешний состав КР лучше отражает новую международную ситуацию.
As a result, it seems that the Ministry of Justice is essentially able to determine the composition of the bar, which can undermine its independence. В результате, как представляется, министерство юстиции в принципе способно определять состав адвокатуры, что может подрывать ее независимость.
mixtures, e.g. vapour pressure, composition and hazard characteristics смеси, например давление паров, состав и опасные свойства;
The Multidisciplinary Expert Panel will agree on the composition of the writing team, which could consist, as appropriate, of report co-chairs, coordinating lead authors, and Panel and Bureau members. Многодисциплинарная группа экспертов будет согласовывать состав групп составителей, которые, при необходимости, могут состоять из сопредседателей подготовки докладов, ведущих авторов-координаторов и членов Группы и Бюро.
Police restructuring involves reducing the number of excess police and ensuring that the rationalized police forces are representative of the ethnic composition of the community they serve and that they work within legitimate, transparent, accountable and professional organizational structures. Реорганизация полиции предусматривает уменьшение числа излишних полицейских должностей и обеспечение того, чтобы более рационально сформированные полицейские силы представляли весь этнический состав общин, которым они служат, и чтобы они действовали в рамках законных, транспарентных, подотчетных и профессиональных организационных структур.
Больше примеров...
Композиция (примеров 384)
Its complex and enigmatic composition raises questions about reality and illusion, and creates an uncertain relationship between the viewer and the figures depicted. Сложная и загадочная композиция картины поднимает вопросы об иллюзии и реальности, а также о неопределённости связи между зрителем и персонажами.
The claimed composition is characterized by being highly effective. Заявленная композиция характеризуется высокой эффективностью.
The portrait's composition and atmospheric quality suggest an homage to the Mona Lisa, which Raphael would have seen in Rome. Её композиция и общая атмосфера вызывали предположение о влиянии «Моны Лизы», которую Рафаэль мог видеть в Риме.
The composition effectively eliminates joint pain, nourishes the osteoarticular system, promotes the growth and regeneration of connective tissue and does not have side effects. Композиция эффективно воздействует на устранение болевого синдрома в суставе, обеспечивает поддержку питания костно-суставного аппарата, а также рост и обновление соединительной ткани и не проявляет побочных эффектов.
The hydraulic aviation oil lubricating composition contains a main polyalpha-olefin hydrocarbon base combined with a rheological concentrate based on low-viscosity C18H3802 monoesters stabilized with polymethacrylate, and a combination of additives which exhibit a synergistic effect in the oil. Смазочная композиция авиационного гидравлического масла содержит базовую основу на основе полиальфаолефиновых углеводородов в сочетании с реологическим концентратом на основе маловязких моноэфиров C18H3802, стабилизированных полиметакрилатом) и сочетание добавок-присадок, оказывающих синергетическое действие в составе масла.
Больше примеров...
Структура (примеров 396)
This approach is motivated by the importance of considering how much each country's debt stock and composition affect its possibilities for further growth and sustainable development. Этот подход также зависит от важности рассмотрения вопроса о том, в какой степени размеры суммарного объема задолженности и ее структура в каждой стране влияют на потенциал дальнейшего роста и устойчивого развития этой страны.
The Inspectors commented that it was still important that a more balanced composition of the advisory review panel be established and that the current geographical composition of the six members did not reflect the membership of the United Nations as a whole. Инспектора заметили, что по-прежнему важно добиваться более сбалансированного состава Консультативной обзорной группы и что ее нынешняя географическая структура, представленная шестью ее членами, не отражает членского состава Организации Объединенных Наций в целом.
We are supportive of a contemporary Security Council whose structure will adequately reflect the tremendous change in the global political reality since the inception of the Organization and whose composition will comprise a more balanced representation of all geographical groups. Мы выступаем за современный Совет Безопасности, структура которого адекватно отражала бы огромные изменения в политической ситуации в мире, произошедшие со времени основания нашей Организации; Совет, состав которого будет более сбалансированным и более справедливо представлять все географические группы.
In parallel, UNHCR field structures, deployment levels, workforce composition and implementing arrangements are being analyzed with the aim of reinforcing the solutions-orientation of UNHCR's operations, maximizing efficiencies, and ensuring the ability of the Office to expand and contract in response to operational needs. Параллельно этому подразделения УВКБ на местах, их штат и структура, а также механизмы практической реализации подвергаются анализу, с тем чтобы направить деятельность УВКБ на поиск решений, максимально повысить его эффективность и создать необходимые условия для роста Управления и найма новых сотрудников для удовлетворения оперативных потребностей.
Composition of the workforce within a metro region may have significant implications on regional intercity travel. Структура рабочей силы в зоне большого города с пригородами может существенно влиять на объем региональных междугородных пассажирских перевозок.
Больше примеров...
Сочинение (примеров 49)
I had my composition corrected by Mr Jones. Моё сочинение было поправлено мистером Джонсом.
In college, David majored in music composition and played double bass in the symphony orchestra. В колледже Дэниелс специализировался по предмету «Сочинение музыки» и играл на контрабасе в симфоническом оркестре.
Did you write this composition, McCourt? Это ты написал сочинение, МакКурт?
Candidates must produce a private letter and a composition each of which should be between 150 and 200 words long. Кандидаты должны написать личное письмо или короткое сочинение, каждое из них не меньше чем 150-200 слов.
Dvořák began composition during May 1881, with an interruption in October 1881 to write a string quartet for the Hellmesberger Quartet. Дворжак начал сочинение в мае 1881 года, с перерывом на сочинение струнного квартета для Квартета Хельмесбергера, законченного в ноябре 1881.
Больше примеров...
Произведение (примеров 21)
The Young Person's Guide to the Orchestra is a 1945 musical composition by Benjamin Britten with a subtitle Variations and Fugue on a Theme of Purcell. Путеводитель по оркестру для юных слушателей - музыкальное произведение для симфонического оркестра, написанное английским композитором Бенджамином Бриттеном в 1945 году с подзаголовком «Вариации и фуга на тему Пёрселла».
Frederick Chopin created his first musical composition when he was seven. Фредерик Шопен написал свое первое музыкальное произведение в семь лет.
An oratorio (Italian pronunciation:) is a large musical composition for orchestra, choir, and soloists. Орато́рия (лат. oratorium, итал. oratorio) - крупное музыкальное произведение для хора, солистов и оркестра.
A chance to play the premiere of Thomas Pembridge's first composition? Возможность быть первым исполнившим первое произведение Томаса Пембриджа.
And then, when the piece takes somewhat of a solified form - solidified, excuse me - solidified form, you're supposed to actually polish the piece, polish the details, and then polish the overall performance of the composition. Далее, когда произведение примет чётные очертания - простите - чёткие очертания, вы должны отшлифовать его - сначала отдельные детали, а затем общее исполнение композиции.
Больше примеров...
Членском (примеров 84)
The Security Council witnessed a change in the composition of its membership in January 2002. В январе 2002 года произошли изменения в членском составе Совета Безопасности.
Finally, I would like to emphasize that representation from all regional groups in the overall composition of the Organizational Committee is not the only criterion for the General Assembly category. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что представленность всех региональных групп в общем членском составе Организационного комитета не является единственным критерием для категории Генеральной Ассамблеи.
As noted above in the context of the discussion on its size and composition, the Board decided to revert to annual sessions, while making efforts to limit the duration of the sessions to five working days. Как отмечалось выше в контексте обсуждения вопроса о численном и членском составе Правления, Правление постановило вернуться к практике проведения ежегодных сессий, стараясь при этом ограничить продолжительность сессий пятью рабочими днями.
Among the other matters considered by the Pension Board that require action by the General Assembly was the review of the size and composition of the Pension Board. К числу прочих вопросов, рассмотренных Правлением Пенсионного фонда и требующих решения Генеральной Ассамблеи, относится вопрос о количественном и членском составе Правления Пенсионного фонда.
At its 757th meeting, on 20 June 2000, the Committee decided to defer the application of Youth Federation for World Peace to its resumed session pending additional clarifications regarding its membership, the composition of its board, its finances and its relationship with the Unification Church. На своем 757м заседании 20 июня 2000 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления Федерации молодежи за мир на планете на свою возобновленную сессию до получения от этой организации дополнительных разъяснений о ее членском составе, составе ее правления, ее финансах и связях с униатской церковью.
Больше примеров...
Формировании (примеров 33)
Indeed, the composition of the Council should be based more on values and principles. Действительно, при формировании состава Совета необходимо исходить из ценностей и принципов.
There is no gender discrimination in the composition of government delegation to international conferences. При формировании состава правительственных делегаций для участия в международных конференциях случаев гендерной дискриминации отмечено не было.
Credible national institutions are autonomous from the influence of Government and ensure pluralism in their composition and activities, particularly through effective interaction with civil society organizations working on human rights issues. Заслуживающие доверия национальные учреждения не зависят от влияния правительства и соблюдают принцип плюрализма при формировании своего членского состава и в своей деятельности, в первую очередь благодаря эффективному взаимодействию с организациями гражданского общества, занимающимися вопросами прав человека.
Please elaborate on the effect of the Decree regulating the criteria for implementation of the principle of balanced representation of women and men in the composition of working bodies and in appointing and nominating government representatives. Просьба предоставить конкретную информацию о роли Указа, определяющего критерии осуществления принципа сбалансированного представительства женщин и мужчин, в формировании состава рабочих органов и при назначении и выдвижении на должности представителей правительства.
Recognizing the contribution of Sri Lankan women migrant workers and their particular vulnerabilities, the State shall apply gender sensitive criteria in the formulation and implementation of policies and programmes affecting migrant workers and the composition of bodies tasked for the welfare and empowerment of migrant workers. Признавая вклад шри-ланкийских женщин - трудовых мигрантов и их особую уязвимость, государство применяет критерии, основанные на учете гендерных аспектов, при разработке и осуществлении политики и программ, касающихся трудящихся-мигрантов, и при формировании состава органов, которым поручено обеспечение благосостояния и расширения прав и возможностей трудящихся-мигрантов.
Больше примеров...
Набор (примеров 22)
According to the Embassy's interpreter, the "Wanted" notice is false and only consists of a "chaotic composition of words full of mistakes". По словам переводчика посольства, объявление о розыске в целях ареста сфальсифицировано и содержит лишь "беспорядочный набор слов с огромным количеством ошибок".
(a) How the composition of the services covered by FISIM - particularly risk management and liquidity transformation - affects the selection of the reference rate and the price and volume breakdown of FISIM; а) вопрос о том, как влияет набор относящихся к этой категории услуг - прежде всего управление рисками и трансформация ликвидности - на выбор справочного курса, а также на стоимостной и физический состав этой категории;
A body of such limited composition and wide-ranging powers as the Security Council must be perceived as legitimate, and for that to be the case it must include, as permanent members, a sample of Member States that is broadly seen as representative of different perspectives. Орган такого ограниченного состава и обладающий столь широкими полномочиями, как Совет Безопасности, должен восприниматься как легитимный, а для этого он должен иметь в своем составе в качестве постоянных членов такой набор государств-членов, который многими воспринимался бы как представляющий различные точки зрения.
The answers to these questions are very dependent on the degree to which the researcher can control the composition of the sample or population as well as the degree to which the researcher can control the range of situations in which discrimination might be assessed as present. Ответы на эти вопросы будут весьма зависеть от возможностей контроля исследователем состава выборки или совокупности, а также от того, в какой степени он может контролировать набор ситуаций, в которых дискриминация может рассматриваться в качестве имеющей место.
My Special Representative has received assurances from both the Government and ISAF that the recruitment of Police-e-Mahali (Afghan Local Police) units across Afghanistan will reflect the country's ethnic and tribal composition. Мой Специальный представитель получил заверения как от правительства, так и от АНСБ в том, что набор рекрутов в ряды «Полис-эМахали» («Афганская местная полиция», или АМП) на всей территории Афганистана будет отражать этнический признак и племенной состав этой страны.
Больше примеров...
Соединение (примеров 14)
During the Hellenistic period, most scholars thought of Koine as the result of the mixture of the four main Ancient Greek dialects, "ἡ ἐk tῶv tεttάpωv σuvεσtῶσa" (the composition of the Four). В эллинистическую эпоху большинство учёных считало койне результатом смешивания четырёх основных диалектов древнегреческого языка, «ἡ ἐk tῶv tεttάptωv σuvεσtῶσa» («соединение четырёх»).
The United States Code states" hoever invents or discovers any new and useful process, machine, manufacture, or composition of matter, or any new and useful improvement thereof, may obtain a patent therefor, subject to the conditions and requirements of this title". Согласно Кодексу Соединенных Штатов "любое лицо, сделавшее изобретение или открытие нового и полезного процесса, механизма, изделия или химическое соединение, либо любое новое и полезное их усовершенствование, может получить соответствующий патент на основании соблюдения условий и требований данного правового титула".
Throughout these transformations, "a single compound" (which they named benzoyl) "preserves its nature and composition unchanged in nearly all its associations with other bodies." На протяжении этих преобразований «единственное соединение» (которое они назвали бензоилом) «сохраняет свою природу и состав неизменным почти во всех своих ассоциациях с другими телами».
The Maritime Task Force continued to operate at a reduced strength of six to seven vessels, with a composition of one to two frigates, one corvette, three fast patrol boats and one supply vessel, complemented by two helicopters. Оперативное морское соединение продолжало функционировать в уменьшенном составе из шести - семи кораблей, а именно: один - два фрегата, один корвет, три быстроходных патрульных катера и один корабль поддержки с двумя вертолетами.
Of particular importance are the jointing of veneering Rand the composition of curls and of briers. Последующая стадия включает составление интарсий, соединение фанеровки и подготовку «перьев» и радики.
Больше примеров...
Составление (примеров 12)
He gathered scholars from around England and elsewhere in Europe to his court, and with their help translated a range of Latin texts into English, doing much of the work personally, and orchestrated the composition of the Anglo-Saxon Chronicle. Он собрал к своему двору учёных со всей Англии и откуда либо из Европы, и с их помощью перевёл ряд латинских текстов на английский, проделав большую часть работы лично, и провёл составление "Англосаксонской хроники".
Floristic services from «Camellia» - it not only drafting of bouquet or composition but also high-quality service. Флористические услуги от «Камелии» - это не только составление букета или композиции, но и качественный сервис.
The starting-point for the management of any fishery resource is a knowledge of the nature and composition of the stocks to be managed. Отправной точкой для управления ресурсами рыбы является составление четкого представления о характере и составе рыбных запасов, которыми предстоит управлять.
The mission's main objectives would have been to map Pluto's surface and examine the double system's geology and geomorphology, as well as determining the composition of Pluto's atmosphere. Целью Pluto Kuiper Express было составление карты поверхности планеты и изучения геологии и геоморфологии двойной системы, а также определение состава атмосферы Плутона.
Of particular importance are the jointing of veneering Rand the composition of curls and of briers. Последующая стадия включает составление интарсий, соединение фанеровки и подготовку «перьев» и радики.
Больше примеров...
Смесь (примеров 23)
TNT or Composition B? Plenty. Например, динамит или смесь "Б"?
A COMPOSITION FOR MANUFACTURING HEAT STORAGE ITEMS СМЕСЬ ДЛЯ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ТЕРМОАККУМУЛИРУЮЩИХ ИЗДЕЛИЙ
The inventive fuel composition contains aliphatic alcohol, a liquid hydrocarbon mixture and sample ether. Предложенная топливная композиция содержит алифатический спирт, жидкую смесь углеводородов и простой эфир.
Mixture of RDX and a stabilizer (Composition A-3) Смесь гексогена с загустителем (состав АЗ)
And yet here was something with the same composition and yet it didn't go bang. хот€ здесь была та же сама€ смесь никакого взрыва пока еще не было.
Больше примеров...
Конструкция (примеров 5)
1.1.2. The composition of the double-glazed unit (symmetrical, asymmetrical), 1.1.2 Конструкция двойного стекла (симметричное, асимметричное).
The structure of the church consists of two cylindrical vaults which intersect in the center of the composition. Конструкция церкви состоит из двух цилиндрических сводов, пересекающихся в центре композиции.
In this respect it was argued that the design of the submarine, reactor, composition of fuel, etc. are also highly classified information which parties would be very reluctant to make available for inspection. В этом отношении утверждалось, что конструкция подводной лодки, реактора, состав топлива и т. д. тоже суть весьма закрытая информация, и стороны очень сдержанно подходили бы к ее предоставлению для целей инспекции.
From a construction point of view, the composition of old and new would... Со строительной точки зрения потребовалась конструкция логичного...
Composition of double-glazed units (symmetrical/asymmetrical): Конструкция стеклопакета (симметричная/асимметричная):
Больше примеров...
Распределение (примеров 89)
The new composition of levels, including relevant transition periods, was indicated in annex II to the report. Новое распределение стран по уровням взносов, в том числе применительно к переходному периоду, приводится в приложении II к докладу.
Nor should it adversely affect the equitable geographic distribution in the composition of the Secretariat. В равной степени она не должна оказывать отрицательное влияние на справедливое географическое распределение в составе Секретариата.
However, the nature, distribution, composition, terms and conditions of these flows have also changed, raising the question of whether the new pattern of flows is consistent with the international community's new consensus on development and appropriate to the needs of the developing countries. Однако наряду с этим изменились также характер потоков таких ресурсов, их распределение, структура и условия, на которых они предоставлялись, в связи с чем возникает вопрос, соответствует ли новая организация потоков новому консенсусу международного сообщества в отношении развития и нуждам развивающихся стран.
While no up-to-date census information is available on the ethnic composition, number of members and areas of settlement of indigenous communities, it can be estimated that: Хотя в настоящее время мы не располагаем обновленными данными о численности населения, количество общин коренных народов и их распределение по территории страны можно оценить следующим образом:
The updated composition of levels, subject to adjustments arising from the General Assembly's review of the structure of contribution levels, would be used together with the scale of assessments for 2013-2015 to establish each Member State's peacekeeping rate of assessment. З. При определении ставок взносов каждого государства-члена на операции по поддержанию мира будет учитываться обновленное распределение стран по уровням, подлежащим корректировке в соответствии с результатами пересмотра Генеральной Ассамблеей структуры уровней взносов, а также шкала взносов на период 2013 - 2015 годов.
Больше примеров...