Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
That authority, which should work under a United Nations umbrella, should reflect the ethnic composition of Afghanistan and be of an administrative rather than of a political character. Этот орган, который должен действовать под эгидой Организации Объединенных Наций, должен отражать этнический состав Афганистана и иметь не политический, а административный характер.
The Council's current composition, working methods and decision-making process do not respond to the needs of the international community or give Member States an opportunity to speak on the vital and critical issues that affect us all. Нынешний состав Совета, методы его работы и процесс принятия решений не соответствуют требованиям международного сообщества и не дают государствам-членам возможность высказывать свои мнения по жизненно важным вопросам, затрагивающим всех нас.
Respondents had challenged the composition of the arbitral tribunal because, according to the arbitration rules of the Bavarian Football Association, the tribunal was appointed by a committee of that association. Ответчики оспорили состав третейского суда, поскольку в соответствии с арбитражным регламентом Ассоциации футбола Баварии члены суда назначались комитетом этой ассоциации.
Regarding the substantial issues, we have said repeatedly that Chile agrees with the need for a comprehensive reform of the Security Council that covers its composition, its working methods and the problem of the veto. Что касается вопросов существа, то мы уже неоднократно заявляли, что Чили признает необходимость осуществления всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, охватывающей ее состав, методы работы и вопрос вето.
The present composition of the Security Council, an outgrowth of the geopolitical and geostrategic considerations of the victorious allied Powers during the Second World War, is certainly lopsided in favour of a particular group. Нынешний состав Совета Безопасности, являющийся отражением геополитических и геостратегических соображений союзных держав - победителей во второй мировой войне, естественно, привел к перекосу в пользу одной конкретной группы.
In increasing the Commission's membership, the Assembly would bear in mind the fact that the Commission is a technical body whose composition reflects the specific requirements of the subject matter. При расширении членского состава Комиссии Ассамблея учитывает, что Комиссия является техническим органом, состав которого отражает особенности тематики его работы.
In the absence of an official decision, the key players in charge had not yet been appointed and the composition of the different bodies had not been determined. В отсутствие официального решения основные ответственные еще не были назначены и не был определен состав различных органов.
The composition of the Council, which still reflects the power relationships that prevailed in 1945, is another issue that cries out for resolution. Состав Совета, который по-прежнему отражает силовой баланс, существовавший в 1945 году, - это еще один вопрос, который остро нуждается в решении.
The composition of the bench was revised on 23 November 2001, following the departure of three judges, and again on 18 June 2003. Состав коллегии был изменен 23 ноября 2001 года после ухода трех судей и еще раз 18 июня 2003 года.
In July, a decree amended the composition of the Higher Committee for Human Rights and Fundamental Freedoms, the body in charge of receiving complaints about human rights violations. Июльским указом были внесены изменения в состав Верховного комитета по правам человека и основным свободам. Это орган, который занимается рассмотрением жалоб на нарушения прав человека.
Then the plane was converted into a test stand of CIP equipment (telemetry of missiles) which checked the possibility of obtaining telemetric information, worked out the composition of the complex and the procedure for working with it. Затем самолёт переделан в испытательный стенд аппаратуры СИП (телеметрия ракет) на котором проверялась возможность получения телеметрической информации, прорабатывался состав комплекса и порядок работы с ним.
At the same time, the composition of the beneficiaries were not disclosed as it was known that the oil company had previously committed to pay $180 million for the right to be the general sponsor of the 2014 Winter Olympics in Sochi. При этом состав получателей помощи не раскрывался (известно, что ранее нефтяная компания обязалась заплатить $180 млн за право быть генеральным спонсором зимних Олимпийских игр 2014 года в Сочи).
In Icons of Evolution Wells argued that since the atmospheric composition used in the experiment is now known to be incorrect, it should not be used in textbooks. В Иконах эволюции Уэллс утверждает, что поскольку состав атмосферы, используемый в эксперименте, как теперь известно, является неточным, он не должен быть использован в учебных пособиях.
The Security Council just has to democratize, and that means re-examining its composition and the way in which power is distributed, and therefore exercised, within that crucial body. Следует придать более демократичный характер Совету Безопасности, что означает необходимость пересмотреть его членский состав и способ распределения, а, следовательно, и выполнения полномочий в этом важнейшем органе.
Therefore, unless this matter is addressed, the decisions of the Council will continue to be seen as reflecting mainly the interests of those who have benefited from its current composition. Поэтому, если этот вопрос не будет решен, решения Совета будут продолжать рассматриваться как отражающие в основном интересы тех, для кого является выгодным нынешний состав Совета.
In 1889, the House of Peers Ordinance established the House of Peers and its composition. В 1889 году Статутом Палаты пэров учредил палату пэров и её состав.
more... View Comments: composition, Flowers, HDR, Still life more... могё... Открыть Комментариев: состав, Цветы, HDR, Натюрморт больше...
Generally, when direct electric current flows through water, chemical reactions always take place on the electrodes, and the chemical composition of water near the anode and cathode changes. В общем случае, при пропускании постоянного электрического тока через воду на электродах всегда происходят химические реакции и химический состав воды у анода и катода изменяется.
The dark terrain, which comprises about one-third of the surface, contains clays and organic materials that could indicate the composition of the impactors from which Jovian satellites accreted. Тёмные участки поверхности занимают примерно 1/3 всей площади и содержат глины и органические вещества, что может отображать состав планетезималей, из которых образовались спутники Юпитера.
Protection of an "architectural work" extends to "the overall form as well as the arrangement and composition of spaces and elements in the design, but does not include individual standard features". Защита архитектурной деятельности распространяется на общую форму, расположение и состав помещений и элементов конструкции, но не включает индивидуальные характеристики.
The composition and the ratio of the reaction products depend on the reaction conditions and especially the presence and type of catalysts. Состав и соотношение продуктов реакции могут быть различными и зависят от условий проведения реакции, в частности, наличия катализаторов.
In 1977 "Desna", the composition of which was formed from the former players of "Khimik" Chernihiv, entered the Soviet Second League. В 1977 году «Десна», состав которой был сформирован из бывших игроков «Химика», была включена во Вторую лигу.
In 1941, Richard Evans Schultes first identified ololiuhqui as Turbina corymbosa and the chemical composition was first described in 1960 in a paper by Albert Hofmann. В 1941 году Ричард Эванс Шултс впервые описал ололиуки как Turbina corymbosa, а химический состав был впервые описан 18 августа 1960 года в работе доктора Альберта Хофмана.
The DPM's National Political Council is elected by the Congress for a term of four years, the numerical composition being determined by the DPM's Congress decision. Национальный политический совет ДПМ избирается Съездом на срок в 4 (четыре) года, численный состав которого определяется решением Съезда ДПМ.
An artistic analysis of the Yerfi carpet makes it possible to conclude that the composition of its center field is adopted mainly from the flat-weave rugs typical to the nomadic tribes. Художественный анализ ковра Йерфи позволяет сделать вывод о том, что состав его центрального поля принимается главным образом из плоских ковров, типичных для кочевых племен.