Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
The existing manuals elaborate on specific aspects, goods and services such as their function, their composition, the industries that produce them, and their prices and volumes. Существующие руководства посвящены конкретным аспектам товаров и услуг, таким, как их функции, состав, отрасли, производящие их, цены на них и физические объемы.
Annex II to the Basic Law prescribes the composition of the Legislative Council during its first three terms as follows - Приложение II к Основному закону предписывает следующий состав Законодательного совета в период первых трех сроков его полномочий:
Decides that the composition of the monitoring mechanism, bearing in mind inter alia equitable geographical distribution, should be comprised of: постановляет, что в состав механизма контроля с учетом, среди прочего, справедливого географического распределения должны входить:
The composition of the CST, its Bureau, and the nomination process of its ad hoc panels, presents real challenges to the effectiveness and efficiency of CST operations. Состав КНТ, его бюро и процесс назначения его специальных групп создают реальные проблемы на пути обеспечения эффективности и действенности в работе КНТ.
The report examines the global non-living resource potential within extended continental shelf areas based on a statistical evaluation of known occurrences and reserves, the geologic environments favourable for their formation, models for sediment types and thickness, and basement composition. В докладе рассматриваются: общемировой потенциал неживых ресурсов в районах «расширенного» континентального шельфа, выводимый из статистической оценки известных месторождений и запасов; геологические условия, благоприятствующие их образованию; типология осадков и их толщины; состав фундамента.
Following consultations among the members of the Security Council, it was decided that the composition of the Mission would be as follows: Namibia; Argentina; Malaysia; Tunisia; Ukraine; United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland; United States of America. После консультаций между членами Совета Безопасности было принято решение о том, что состав Миссии будет следующим: Намибия; Аргентина; Малайзия; Тунис; Украина; Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии; Соединенные Штаты Америки.
This informal group - the composition of which would remain the same - would not be required to discuss the purely technical aspects usually considered by the D2 Sub-Commission on testing stations. Эта неофициальная группа, состав которой остается прежним, не должна обсуждать чисто технические аспекты, которые обычно рассматриваются Подкомиссией D2 по испытательным станциям.
A balanced composition of teams should be sought to allow women to use their widely recognized ability to make contact with local communities and share in the realities of their daily life. Необходимо стремиться формировать сбалансированный состав команд, что позволяло бы женщинам осуществлять их широко признаваемые возможности устанавливать контакты с местными общинами и участвовать в их повседневной жизни.
The boiler design reduces the temperature loads on the bypass and stabilizes the temperature and composition of the combustion products at the boiler outlet. Такое выполнение котла уменьшит температурные нагрузки на байпас и стабилизирует температуру и состав продуктов сгорания на выходе из котла.
The composition of the Committee is currently being discussed with a view to the inclusion of the Minister of State for Human Rights, a new portfolio that was added during the governmental restructuring in April 2001. В настоящее время рассматривается возможность включения в состав Комитета государственного министра по правам человека, должность которого была недавно введена после реорганизации правительства в апреле 2001 года.
These determinants include water flow, water pathways, flow seasonality, water table and water quality/chemical composition. К этим определяющим факторам относятся потоки водных ресурсов, маршруты водных ресурсов, сезонность потока, уровень грунтовых вод, качество/химический состав водных ресурсов.
The Board's composition draws on expertise from the international development community and the technology community as well as eminent personalities from the world of music and arts. В состав этого Совета входят специалисты, представляющие круги, которые занимаются вопросами международного развития и технологий, а также известные деятели искусств.
The components make up the composition in the following proportions (parts by weight): hydrated pyrido(4,3-b)indole: 10-60; polymer component: 40-90. Компоненты входят состав композиции в следующих соотношениях (масс, части): гидрированный пиридо(4,3-b)индол - 10-60, полимерный компонент - 40-90.
Another potential source of problems identified was the failure to provide for policies of cross-border cooperation between those indigenous and minority communities separated by frontiers imposed during the colonial period that had not taken account of the composition of different States' populations. Еще одним возможным источником проблем было названо отсутствие политики в области трансграничного сотрудничества между коренными народами и общинами меньшинств, разделенными границами, которые были воздвигнуты в колониальный период и которые не учитывают состав населения различных государств.
With the participation of both ethnic Albanian and non-Albanian communities in Kosovo, the composition of these structures became more reflective of the population in the province. Вследствие участия в этих структурах существующих в Косово общин как этнических албанцев, так и неалбанцев, они стали в большей мере отражать состав населения края.
The Steering Group agreed that its composition should be more representative of all ECE member States, and particular emphasis was placed on the need for it to include experts from countries in transition, from North America and from the European Commission. Руководящая группа согласилась, что ее состав должен быть более представительным применительно ко всем государствам членам ЕЭК, и была особо отмечена необходимость того, чтобы она включала экспертов из стран с переходной экономикой, из Северной Америки и из Европейской комиссии.
As there is no common approach, the composition of those groups varies significantly and depends largely on the willingness of key donors to coordinate with a wider range of stakeholders. В отсутствие общего подхода состав этих групп существенно различается и во многом зависит от готовности основных доноров координировать свои усилия со множеством заинтересованных сторон.
It was difficult to provide a clear picture of women's participation in political bodies on account of the fact that the composition of a number of those bodies was determined by the federal Government. Представить четкую картину об участии женщин в политических органах трудно с учетом того факта, что состав ряда этих органов определяется федеральным правительством.
Due to limited human resources, the current composition of SCJ is transitional and comprises five Timorese jurists, including the President of the Court of Appeal as Chair, the Vice-Minister of Justice, and a prosecutor. Из-за нехватки кадров нынешний состав ВСС является временным и включает пять тиморских юристов, в том числе председателя Апелляционного суда, заместителя министра юстиции, а также одного прокурора.
The Working Party discussed the mandate, structure and composition of the Ad hoc Legal Expert Group and the frequency at which it was desirable to amend the Conventions. Рабочая группа обсудила мандат, структуру и состав Специальной группы экспертов по правовым вопросам, а также желательную периодичность внесения поправок в конвенции.
During 2007, the Intersecretariat Working Group held consultations with several heads of statistical offices to discuss the main modalities of the high-level group, including its mandate, functions, composition and governance. В 2007 году Межсекретариатская рабочая группа провела консультации с рядом руководителей статистических управлений для обсуждения основных аспектов деятельности такой группы высокого уровня, включая ее мандат, функции, состав и руководство.
Their origins were a mixture of Mediterranean and British stock, an ethnic cocktail that mirrored that historical and modern composition of many States Members of the United Nations and was complemented by a diversity of cultural influences. Жители Гибралтара - это выходцы из различных средиземноморских стран и Соединенного Королевства, и многоэтнический состав его населения отражает историческое и современное лицо многих государств - членов Организации Объединенных Наций, при этом ощущается влияние самых разнообразных культур.
The competent authorities may permit different composition of a minimum crew in terms of categories of posts, with the exception of a number of boatmasters which should not be below the level stipulated in this article. Компетентные органы могут допускать иной состав минимального экипажа по наименованию должностей, за исключением числа судоводителей, которое должно быть не ниже предела, оговоренного в этой статье.
With regard to the siting of traffic signs, the Working Party decided to modify the composition of the small group it had established at its thirty-fourth session so that it included delegates who had participated in the original ECMT work on this subject. Что касается установки дорожных знаков, то Рабочая группа решила внести изменения в состав небольшой группы, учрежденной ею на тридцать четвертой сессии, для включения в нее тех делегаций, которые участвовали в первоначальной работе ЕКМТ по данному вопросу.
The composition of the Task Force on the UNECE Gender Statistics Database will include representatives from Canada, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Switzerland and UNECE. В состав Целевой группы по Базе данных гендерной статистики ЕЭК ООН войдут представители Канады, Нидерландов, Польши, Португалии, Румынии, Швейцарии и ЕЭК ООН.