(b) establish the composition of the incoming Bureau at an early date so that incoming Bureau members can consult with the outgoing Bureau and take part in its work; |
Ь) определять состав следующего Бюро на раннем этапе, с тем чтобы новые члены Бюро могли проконсультироваться с членами предыдущего Бюро и принять участие в его работе; |
Trence also was asked: if the conflict was about 23 thousands of pounds - about the fact that they were spent illegally, and the composition was about 11 thousands - why not the whole amount? |
Trence также был задан вопрос: если конфликт был около 23 тысяч фунтов стерлингов - по поводу того, что они были потрачены незаконно, и состав был около 11 тысяч - почему бы не вся сумма? |
The functions and composition of the Board are at present under review in the context of the restructuring of the Secretariat, but its present functions are as follows: |
Функции и состав Совета в настоящее время пересматриваются в контексте перестройки Секретариата, пока же они таковы: |
We have worked to convince others that this same vital legitimacy and effectiveness demand that the composition of the Council reflect both the increased membership of the Organization and the spirit and words of Article 23 of the Charter that |
Мы стараемся убедить других в том, что в связи с этой же жизненно важной законностью и эффективностью возникает необходимость в том, чтобы состав Совета отражал и увеличение членов Организации и дух и смысл статьи 23 Устава в отношении того, чтобы уделять |
In 1997, according to income level (less than EK 1,000 per consumption unit based on the following consumption coefficients: 1.0 per first member, 0.8 for every other member), the composition of poor households was: |
В 1997 году по уровню дохода (менее 1000 эстонских крон на единицу потребления, основанную на следующих коэффициентах потребления: 1,0 для первого члена, 0,8 для каждого другого члена) состав бедных домашних хозяйств был следующим: |
The note, which delineated the composition, chairmanship, method of work and duration of the Working Group, also set out the mandate of the Ad Hoc Working Group as follows: |
В записке, в которой были определены состав, председатель, методы работы и срок действия Рабочей группы, был также установлен следующий мандат Специальной рабочей группы: |
Given its demographic composition, Indonesia, however, does not recognize the application of the indigenous people concept as defined in the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in the country; 6.4. |
Вместе с тем, учитывая свой демографический состав, Индонезия не признает применения в стране определения коренных народов в том виде, в каком оно содержится в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов; |
Deeply concerned by the demographic changes resulting from the conflict in Abkhazia, Georgia, and regretting any attempt to alter the pre-conflict demographic composition in Abkhazia, Georgia, |
будучи глубоко обеспокоена демографическими изменениями, вызванными конфликтом в Абхазии, Грузия, и выражая сожаление по поводу любых попыток изменить существовавший до конфликта демографический состав в Абхазии, Грузия, |
Requests Member States to consider reviewing the composition of the Committee on Relations with the Host Country so that the membership of the Committee properly reflects the significant increase in the membership of the United Nations ; |
"7. просит государства-члены рассмотреть вопрос о составе Комитета по сношениям со страной пребывания, с тем чтобы членский состав Комитета надлежащим образом отражал значительное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций"; |
Welcoming the further progress made towards the benchmarks for drawdown of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL), and commending UNAMSIL for the progress made to date in the adjustments to its size, composition and deployment, |
приветствуя дальнейший прогресс в достижении основных контрольных показателей сокращения численности Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) и высоко оценивая прогресс, достигнутый МООНСЛ к настоящему времени в плане внесения изменений в свой численный состав, структуру и дислокацию, |
(c) In the first paragraphs of the subsections, entitled "composition and participation", after what is now the word "expert", the words "in accordance with the decision to which this annex is attached" were added. |
с) в первых пунктах подразделов, озаглавленных «состав и участники», после фигурирующего в настоящее время в тексте слова «эксперт» были добавлены слова «в соответствии с решением, к которому прилагается настоящее приложение». |
(b) That the composition and working procedures of the National Convention do not permit either members of Parliament-elect or representatives of the ethnic minorities to express their views freely, and is concerned that the National Convention is not working towards national reconciliation; |
Ь) тем, что состав и рабочие процедуры Национального собрания не позволяют членам выбранного парламента и представителям этнических меньшинств свободно выражать свои мнения, и обеспокоена тем, что Национальное собрание не принимает мер в целях национального примирения; |
(b) The Task Force's composition should be balanced, in terms of partner representation (public and private sectors, not-for-profit organizations, United Nations system) and geographical representation (developed countries, developing countries and countries with economies in transition); |
Ь) состав Целевой группы должен быть сбалансированным с точки зрения представленности участников (государственный и частный секторы, некоммерческие организации, система Организации Объединенных Наций) и географического представительства (развитые страны, развивающиеся страны и страны с переходной экономикой); |
The composition of the task force should be balanced, in terms of partner representation (United Nations system, public and private sectors, foundations, trusts, developed and developing countries and countries with economies in transition), taking into account the need for geographical balance; |
Состав целевой группы должен быть сбалансированным с точки зрения представленности участников (система Организации Объединенных Наций, государственный и частный секторы, фонды, тресты, развитые и развивающиеся страны, а также страны с переходной экономикой) с учетом необходимости сбалансированной географической представленности; |
Through redeployment of the existing staff from the Personnel Management and Support Service and the addition of the three requested Senior Human Resources Officers and a new Human Resources Assistant), the initial composition of the integrated human resources management teams will be as follows: |
За счет перераспределения сотрудников нынешней Службы кадрового управления и обеспечения и добавления трех испрошенных старших сотрудников по людским ресурсам и нового помощника по людским ресурсам) первоначальный состав групп по комплексному управлению людскими ресурсами будет следующим: |
Elaboration of criteria to ensure that the composition of the Security Council reflects the general membership of the United Nations; equitable geographical distribution in the membership of the Council; and conduct of a periodic review to improve the Council's working methods; |
Разработка критериев, направленных на обеспечение того, чтобы состав Совета Безопасности отражал членский состав Организации Объединенных Наций; справедливое географическое распределение членского состава Совета; и проведение периодического обзора в целях совершенствования методов работы Совета; |
The Extended Bureau approved the proposed composition, as set out below, of the Steering Group on the understanding that a representative from the private sector (e.g., WBCSD) would be invited by the co-Chairs to participate in the Steering Group: |
Расширенный президиум одобрил предлагаемый состав Руководящей группы в том виде, как он излагается ниже, при том понимании, что представитель от частного сектора (например, ВДСУР) будет приглашен сопредседателями для участия в работе Руководящей группы: |
Decree of the Council of Ministers on the "State System of Preparedness and Response to Emergencies", which establishes the composition of forces, resources and procedures for the functioning and interaction of key elements of the State System of Preparedness for and Response to Emergencies |
Постановление Совета министров Республики Беларусь "О государственной системе предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций", в котором определяется состав сил и средств, ресурсы и порядок функционирования и взаимодействия основных элементов Государственной системы предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
Under article 173 of the Constitution, "Judicial powers are exercised by the Court of Cassation, the Courts of Appeal, higher level courts and special courts, whose number, composition, organizational structure, modus operandi and jurisdiction are established by law." |
В соответствии со статьей 173 Конституции, "судебная власть осуществляется кассационным судом, апелляционными судами, судами первой инстанции, специальными судами; их количество, состав, структура, функции и юрисдикция устанавливаются в соответствии с законом". |
Composition of the index is assessed quarterly following the liquidity criterion. |
Состав корзины индекса пересматривается ежеквартально в зависимости от ликвидности. |
"National Composition of Population for Regions of the Russian Federation". |
Национальный состав населения по регионам России. |
Composition of JCHP for the biennium 1994-1996 will be decided taking into account the outcome of that discussion. |
Состав ОКПЗ на двухгодичный период 1994-1996 годов будет определен с учетом результатов этого обсуждения. |
Composition for pH 8.5 has not been verified experimentally in presence of metal. |
Состав для рН 8,5 не был проверен экспериментально в присутствии металлов . |
B. Composition and quality of selection |
В. Состав и качество отбора 30-38 11 |
H-3: Composition of road motor vehicle fleet by fuel type |
Н-З: Состав парка дорожных механических транспортных средств в разбивке по видам используемого топлива |