Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
The Committee may set up ad hoc subsidiary bodies and will define their composition and mandates. Комитет может учреждать вспомогательные органы и определяет их состав и полномочия.
The composition the local committees disbursing the devolved funds must have at least 30 per cent representation of women. В состав местных комитетов, занимающихся распределением выделенных округам средств, должно входить не менее 30% женщин.
As a result, such States were able, inter alia, to influence the composition of the Committee. В результате такие государства могут, в частности, влиять на состав Комитета.
Its composition is approved based on the principle of equal representation, according to gender dependency. Состав Совета утверждается, исходя из принципа равного представительства, в соответствии с гендерными соображениями.
Significant changes in the ethnic composition have occurred due to migration processes resulting from the developments in political, economic and social spheres. Этнический состав населения претерпел значительные изменения в результате миграционных процессов, вызванных различными событиями в политической, экономической и социальной сферах.
His Government had taken the negotiations on cluster munitions seriously, as demonstrated by the composition of its delegation. Его правительство ответственно подошло к переговорам по кассетным боеприпасам, о чем свидетельствует состав его делегации.
Due to migration, Norway's composition has changed considerably during the last 20 years. В результате миграции в последние 20 лет состав норвежского населения значительно изменился.
Syria emphasized that this bid sets a dangerous precedent as it will change the demographic composition of the population in the occupied Syrian Golan. Сирия подчеркнула, что данное предложение создает опасный прецедент, поскольку оно изменит демографический состав населения на оккупированных сирийских Голанах.
That strongly affected the racial composition of those arrested. Это серьезно влияет на расовый состав арестованных.
The composition of the population and the human geography of Cyprus were such that conditions for a federation did not exist. Состав населения и демографические особенности Кипра были таковыми, что условий для создания федерации не существовало.
The composition of the Security Council is visibly out of date and the work of the General Assembly needs revitalization. Состав Совета Безопасности уже явно не отвечает требованиям сегодняшнего дня, а деятельность Генеральной Ассамблеи нуждается в активизации.
This is our motivation for seeking active participation in all United Nations bodies for which the composition is rotational. Это является нашим стимулом, когда мы стремимся активно участвовать в работе всех органов Организации Объединенных Наций, состав которых регулярно меняется.
A central ingredient of that perception is the Council's composition. Главным доводом здесь является состав Совета.
One speaker observed that the ethnic composition of police services should reflect that of local communities. Один из выступавших отметил, что этнический состав полицейских служб должен отражать состав местного населения.
I thus believe that the present strength and composition of UNMIT should be maintained. Поэтому я считаю необходимым сохранить нынешнюю численность и состав ИМООНТ.
At selected representative stations, precipitation quality (chemical composition) and atmospheric deposition should be monitored as well. На отдельных репрезентативных станциях следует также осуществлять мониторинг количества осадков (химический состав) и уровня атмосферного осаждения.
Mr. Bruni asked for clarification regarding the composition of the regional groups to which Ms. Gaer had referred. Г-н Бруни просит уточнить состав региональных групп, упомянутых г-жой Гаер.
The State party should review the composition of the Police Integrity Commission to ensure that its independence is guaranteed. Государству-участнику следует пересмотреть состав Комиссии по вопросам профессиональной этики сотрудников полиции и обеспечить ее независимость.
An implementing decree would establish the remit, composition and functioning of the national mechanism for the prevention of torture. Кроме того, в подзаконном акте будут определены и установлены полномочия, состав и порядок функционирования национального механизма предупреждения пыток.
The programme of work and composition of panels have been designed to fulfil the objective set by the Member States of the Human Rights Council. Программа работы и состав тематических групп призваны способствовать достижению цели, поставленной государствами - членами Совета по правам человека.
International experts may be part of their composition. В их состав могут входить международные эксперты.
Under all circumstances careful attention should be paid to the inclusion of women in the composition of the commission. При всех обстоятельствах особое внимание следует уделять тому, чтобы в состав комиссий входили женщины.
In the light of circumstances in the region, it was important to maintain UNIFIL troop numbers, composition and training. В сложившихся обстоятельствах в регионе важно сохранить численность войск ВСООНЛ, их состав и подготовку.
This diverse composition has been a real strength in the Group's deliberations. Столь разнообразный состав в значительной мере способствует ходу рабочих дискуссий в Группе.
In our view, the Security Council and its composition constitute one of those elements. По нашему мнению, Совет Безопасности и его членский состав - один их этих элементов.