The Peacebuilding Commission needs a well-balanced composition, including major donor countries. |
Состав Комиссии по миростроительству должен быть сбалансированным, в него обязательно должны входить основные государства-доноры. |
Its composition perpetuates the global power configuration of 1945. |
Его состав увековечивает конфигурацию власти, сложившуюся в мире в 1945 году. |
APXS could determine elemental composition of Mars rocks and dust, except for hydrogen. |
Спектрометр мог определять элементный состав пород Марса и пыли, за исключением такого элемента, как водород. |
All sources consulted agree on the quasi mono-ethnic composition of the army. |
Все опрошенные источники согласны с тем, что состав вооруженных сил носит наполовину моноэтнический характер. |
Household composition varies within and between regions. |
Состав домохозяйств разнится как в самих регионах, так и между ними. |
Needs assessment missions will be reduced in duration and composition. |
Будут сокращены сроки направления межучрежденческих миссий по оценке потребностей и их состав. |
The composition should include all the necessary expertise. |
В ее состав должны входить эксперты, обладающие всеми необходимыми специальными знаниями. |
Further characterization is needed of chemical composition, size distribution and other physical parameters. |
Необходимо подготовить дополнительное описание таких аспектов, как химический состав частиц, их распределение по размерам и другие физические параметры. |
To ensure its lasting credibility, its composition must reflect a well-balanced geographical distribution. |
С тем, чтобы он в долгосрочном плане пользовался доверием, его состав должен отражать хорошо сбалансированное географическое распределение. |
One only need look at its composition to understand why. |
Для того чтобы понять, почему, следут посмотреть на его состав. |
Mergers affect market composition and structure and impact policy areas beyond competition. |
Слияния воздействуют на состав и структуру рынка и влияют на сферы политики вне области конкуренции. |
The composition of Congress changed with each election, every three years. |
Состав Конгресса полностью обновляется на каждых выборах, то есть раз в три года. |
An alternative proposal calls for preserving the current composition of the Economic and Social Council, but increasing its political impact. |
В качестве альтернативы предлагается сохранить нынешний состав Экономического и Социального Совета, но повысить его политический авторитет. |
The composition of the Internal Justice Council, which includes staff and management representatives, disqualifies it for this task. |
Состав Совета по внутреннему правосудию, куда входят представители персонала и администрации, не позволяет ему выполнять эту задачу. |
In addition, the Force will review the composition and inventory of contingent-owned equipment of the current troop-contributing countries. |
Кроме того, Силы пересмотрят состав и запасы принадлежащего контингентам имущества нынешних стран, предоставляющих войска. |
This will require reform of the Security Council, particularly its composition and the manner in which it takes its decisions. |
Для этого необходимо реформировать Совет Безопасности, особенно его состав и порядок принятия решений. |
Changing migration patterns affect the size and composition of immigrant populations as well as economies and societies in countries of origin and destination. |
Изменение тенденций в миграции влияет на численность и состав доли населения, которую составляют мигранты, а также на экономику и общество в странах происхождения и назначения. |
While these bodies vary in composition, all include judges in their membership. |
Хотя состав этих органов варьируется, в него всегда входят судьи. |
On several occasions, those locations were subject to the testing of environmental samples and projectile composition. |
В этих районах неоднократно проводились анализы проб, которые брались из окружающей среды, а также анализы на химический состав боеприпасов. |
The composition of the steering group should ultimately be determined by the United Nations. |
Состав руководящей группы должен в конечном итоге быть определен Организацией Объединенных Наций. |
Many variations are possible as to the composition of national drafting mechanisms. |
Могут вноситься многие изменения в состав национальных редакционных механизмов. |
Its composition had remained unchanged, in order to ensure consistency in the democratic process and complete the transition. |
Состав Комиссии был оставлен без изменений, с тем чтобы обеспечить последовательность действий в рамках демократического процесса и завершить переходный период. |
For the sake of Somalia's future, it is essential to get the Assembly's composition, structure and modus operandi right. |
В интересах будущего Сомали исключительно важно правильно определить состав, структуру и порядок работы Собрания. |
This is offset partly by an increase in the average fees of the experts as the composition of the Group changes. |
Это частично компенсируется увеличением среднего размера выплачиваемого экспертам вознаграждения, поскольку состав Группы изменяется. |
Points of contention have included the exact composition of the Commission's Executive Board and the establishment of a plenary body. |
Спорными моментами стали, в частности, точный состав Исполнительного совета Комиссии и формирование пленарного органа. |