Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
What was the ethnic composition of Croats who attended public and private institutions of higher education? Каковым является этнический состав хорватов, посещающих государственные и частные высшие учебные заведения?
At the same session, the House of Representatives approved a nomination of two Co-Chairs and the composition of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina. На той же сессии Палата представителей утвердила назначение двух сопредседателей и состав Совета министров Боснии и Герцеговины.
First, there is little doubt that the majority of Member States consider the current composition and working methods of the Security Council archaic and unsatisfactory. Во-первых, вряд ли есть сомнения в том, что, по мнению большинства государств-членов, нынешний состав и методы работы Совета Безопасности устарели и не удовлетворяют требованиям.
The composition of my team and an annotated schedule of my activities in the region are appended to the present report. К настоящему докладу прилагаются состав моей группы и аннотированная программа моей работы в регионе.
The current strength and composition of the Force provides the most effective and optimal coverage of the adverse terrain along the borders throughout the year. Нынешняя численность и состав Сил позволяют обеспечивать наиболее эффективный и оптимальный охват территории со сложным рельефом вдоль границ в течение всего года.
The final composition of UNOMIL's military component would be dependent on ECOMOG's deployment, but would not exceed a total of 92 military observers. Окончательный состав военного компонента МНООНЛ будет зависеть от развертывания ЭКОМОГ, но его общая численность не будет превышать 92 военных наблюдателей.
It also requires that the composition of such committees is the result of well-defined and agreed-upon criteria on the basis of which the members are selected. Для этого необходимо также, чтобы состав таких комитетов определялся на основе четко оговоренных и согласованных критериев отбора членов.
The composition of the groups generally follows the guidelines established for the programme; additional guidelines may be needed to reflect mandates such as gender balance. Состав групп обычно определяется руководящими принципами, установленными для программы; дополнительные руководящие принципы могут понадобиться для отражения изменений в мандатах, таких, как обеспечение равной представленности мужчин и женщин.
The leadership teams at the ministries and of the provincial and municipal administrations increasingly reflect the racial and ethnic composition of the country. Расовый и этнический состав населения страны находит все более полное отражение в составе руководства министерств и администраций провинций и муниципалитетов.
It would be useful, however, to know the composition of the Committee and what results it had achieved. Осталось узнать, каков состав этого Комитета и каких результатов он добился.
We were convinced also that to do that it was indispensable that the composition of the Security Council be adapted to the realities of today's world. Мы убеждены также, что для этого совершенно необходимо изменить состав Совета Безопасности так, чтобы он соответствовал реальностям современного мира.
Today, its composition does not reflect the current international system in terms of either demographics or power. Сегодня его состав не отражает реальности современной международной системы ни в плане демографии, ни в плане мощи.
As a result, it seems that the Ministry of Justice is essentially able to determine the composition of the bar, which can undermine its independence. В результате, как представляется, министерство юстиции в принципе способно определять состав адвокатуры, что может подрывать ее независимость.
He said he hoped in any case that the composition of the Committee would change, so as to include more representation of members from African States. Он говорит, что в любом случае он надеется на то, что состав Комитета будет изменен, с тем чтобы расширить в нем представительство членов из африканских государств.
The revised guidelines also address the Committee's consideration of reports, including the composition of the State party's delegation, and establish cut-off dates with regard to the submission of material updating reports. Пересмотренные руководящие принципы затрагивают также вопрос о рассмотрении докладов Комитетом, включая состав делегации государства-участника и установление крайних сроков представления материалов с целью обновления доклада.
However, the composition of working groups changed from one session to another, as did the rapporteurs. Однако и состав рабочих групп, и кандидатуры специальных докладчиков меняются от сессии к сессии.
Efforts made by the State party to ensure that the composition of the police service reflects that of the population by including persons of non-Danish ethnic origin are noted with satisfaction. С удовлетворением отмечаются принимаемые государством-участником меры по обеспечению того, чтобы состав полицейской службы соответствовал составу населения страны, включая лиц недатского этнического происхождения.
The authorities in the four major cities are being consulted on a new policy to support inter-ethnic primary schools which reflect the demographic composition of the areas they serve. В четырех крупных городах с властями ведутся консультации в отношении новой политики поддержки многонациональных начальных школ, отражающих демографический состав обслуживаемых ими территорий.
The composition of the group of people who have been brought before the Tribunal does not yet approach a proper reflection of what occurred during the conflict. Состав группы тех людей, которые привлекаются к суду, не является даже приблизительным отражением того, что происходило во время конфликта.
The varied composition of the Commission and the representative mix of Guatemalans serving on it are important factors for promoting broad participation by institutions and citizens in the peace effort. Широкий состав Комиссии и представительность являющихся ее членами гватемальцев являются важными факторами, способствующими широкому участию институтов и граждан в деятельности на благо мира.
The composition of the expert group should be geographically balanced, and it should include those countries particularly affected by the imposition of sanctions on neighbouring States. Состав группы экспертов должен быть географически сбалансированным и включать те государства, которые особенно пострадали от применения санкций в отношении соседних с ними государств.
As with other parliamentary committees, the party composition of the Conference reflects that of the House. Подобно другим парламентским комитетам, партийный состав конференции отражает партийный состав палаты.
A mixed composition of bureaux balanced between capital experts and members of permanent missions could help maintain the commissions' expertise while enabling greater interaction with other bureaux. Смешанный состав бюро, предусматривающий сбалансированное участие основных экспертов и сотрудников постоянных представительств, мог бы содействовать поддержанию опыта и знаний комиссий на надлежащем уровне, создавая при этом условия для более активного взаимодействия с другими бюро.
A most useful task would be to formulate guidelines for these extrajudicial commission of inquiry (composition, mandate, duration, procedure, working methods, etc). Было бы чрезвычайно полезно разработать руководящие принципы, применимые в отношении этих внесудебных комиссий по расследованию (состав, мандат, срок полномочий, процедура, методы работы и т.д.).
Its composition reflects the diversity of actors whose support will be needed to keep the peace process on track in the years ahead. Ее состав отражает широкий круг участников, поддержка которых потребуется для дальнейшего продвижения вперед мирного процесса в последующие годы.