| This assumption means that any excess air from the intake air will be assumed to have the composition of dilution air. | Из этого следует, что любой избыточный воздух из всасываемого воздуха, как предполагается, имеет состав разбавляющего воздуха. |
| It contains a proposal for the organization of work at the Conference, including the organization and composition of the round-table discussions. | Он содержит предложение по организации работы Конференции, включая организацию и состав участников обсуждений за "круглым столом". |
| As a result, the gases in the atmosphere of Venus at a distance of 60 million kilometers their composition's been determined from the Earth. | В итоге, состав газов, входящих в атмосферу Венеры, был определён на Земле с расстояния в 60 миллионов километров. |
| In the case of LPG there are variations in C3/C4 composition. | В случае использования СНГ его состав изменяется по показателю С3/С4. |
| The constitution and composition of the Board have been approved by the respective governing bodies of UNEP and Habitat. | Организационная структура и состав Найробийского совета по назначениям и повышению в должности были утверждены соответствующими директивными органами ЮНЕП и Хабитат. |
| The National Transition Council is currently drafting the Act establishing the Institution's composition, organization and functioning, on the basis of the Paris Principles. | Основной закон, определяющий состав, организацию и функционирование ННИПЧ, находится в стадии разработки Национальным переходным советом на основе Парижских принципов. |
| The Canadian body NESDEC and regional working groups are multi-stakeholder in their composition; their target groups include research institutes, national youth groups, teachers' federations and government officials. | В состав канадского органа НЕСДЕК и региональных рабочих групп входят различные заинтересованные стороны; их целевыми группами являются научно-исследовательские институты, национальные группы молодежи, федерации преподавателей и государственные должностные лица. |
| Its composition is the same as that of the 15-member Security Council at any given time. | Он состоит из 15 членов, которыми являются представители государств, входящих на данный момент в состав Совета Безопасности. |
| The zone[s] should have species composition comparable to that of the test mining area[s]. | Видовой состав на полигоне (полигонах) должен быть сопоставим с видовым составом на участке (участках) пробной добычи. |
| The composition of the group reflected a mix of UN-Women staff from across locations, levels and functional areas, including two staff representatives elected by their peers. | В состав этой группы входили представители структуры «ООН-женщины» из разных мест службы, разных уровней ответственности, разрядов и функциональных полномочий, в том числе два представителя персонала, избранные своими коллегами. |
| Products for modules are currently being reviewed for input into the strategic deployment stocks composition in 2014 | Компоненты для модулей в настоящее время рассматриваются на предмет их включения в состав стратегических запасов материальных средств для развертывания в 2014 году |
| However, given the very broad and diverse national composition of most peacekeeping operation forces, such practices could result in confusion and information overload. | Однако вследствие того, что большинство контингентов, участвующих в операциях по поддержанию мира, имеет чрезвычайно диверсифицированный национальный состав, такая практика может привести к неразберихе и информационному пересыщению. |
| Following the political breakthrough in the May 2004 elections, with the emergence and immediate success of AE, the composition of the New Caledonian Government grew highly complex. | После серьезных политических изменений, происшедших в результате выборов в мае 2004 года, когда появилась и сразу же добилась успеха партия «Общее будущее», состав нового правительства Новой Каледонии стал весьма сложным. |
| The favourable attributes are related to the higher levels of "functional" biodiversity and effects on the stabilization of agro-ecosystem processes, focusing on species composition rather than species number per se. | Преимущества этих систем, которые объясняются их бóльшим «функциональным» биологическим разнообразием, проявляются в том, что они, благодаря упору на видовой состав, а не на количество видов как таковое, оказывают стабилизирующее воздействие на агроэкосистемные процессы. |
| Minerals range in composition from pure elements and simple salt s to very complex silicates with thousands of known forms. The study of minerals is called mineralogy. | В последнее время усилиями рекламодателей минералами стали ошибочно называть также биологически значимые элементы (микро- и макроэлементы), входящие в состав биодобавок, что вносит путаницу в терминологию и дезориентирует покупателя. |
| Eventually, after extensive negotiations, agreement was reached that while not directly inspecting the centrifuges, the IAEA would inspect the composition of the gas entering and leaving the centrifuge. | После продолжительных переговоров между Бразилией и МАГАТЭ была достигнута договоренность о том, что инспекторы последней не будут допущены непосредственно к осмотру центрифуг, но получат возможность анализировать состав газа на входе и выходе из центрифуги. |
| It then goes through a special multi-layer filtration system containing various types of sand and gravel. This removes mechanic dashes but does not interfere with the water composition. | Здесь она проходит сквозь специальную уникальную многослойную фильтрационную систему, которая содержит разные виды гравия и песка, и которая устраняет только механические примеси, но ни коим образом не вмешивается в природный состав воды. |
| It has a lightly coloured surface and likely is not composed of carbonaceous materials, but is similar in composition as another Koronis family member, 243 Ida. | Поверхность этого астероида отражает довольно много солнечного света, поэтому Дрезда состоит не из углеродсодержащих материалов, а имеет такой же состав, что и другой представитель данного семейства - астероид (243) Ида. |
| Planetary Instrument for X-Ray Lithochemistry (PIXL), an X-ray fluorescence spectrometer to determine the fine scale elemental composition of Martian surface materials. | Planetary Instrument for X-ray Lithochemistry (PIXL) - рентгеновский флуориметрический спектрометр, который также будет содержать тепловизор с высоким разрешением, чтобы определить состав марсианской почвы по редким элементам. |
| The gravel fraction is probably more important for the calculation of weathering rates and for effects on the groundwater's chemical composition than often considered. | Фракция крупного песка, пожалуй, имеет более важное значение для расчета темпов разрушения под влиянием атмосферных воздействий и для определения воздействия на химический состав грунтовых вод, чем это обычно считается. |
| The exact composition of each meeting of the forum would vary depending on the issue to be discussed, and would serve to engender transformative multi-stakeholder partnerships. | Точный состав участников каждого заседания форума будет варьироваться в зависимости от вопросов, вынесенных на обсуждение, и будет способствовать формированию способных к трансформации партнеров с участием многих заинтересованных сторон. |
| Their composition thus reflects that of the solar system when it was very young and still "unfinished", more than 4,600 million years ago. | Таким образом, по составу комет можно судить о том, каким был состав Солнечной системы более 4600 миллионов лет назад, когда она была очень молодой и еще "незаконченной". |
| It is therefore essential to its legitimacy that its composition reflect the state of the world. | Главная ответственность за поддержание мира и безопасности возложена на Совет Безопасности. Поэтому для обеспечения его легитимности необходимо, чтобы его членский состав отражал состояние мира. |
| Recent changes to the composition of police authorities have ensured wider community representation, in addition to the previous membership of local councillors and magistrates. | Недавно проведенные изменения в составе руководства полиции обеспечили более широкое представительство общины в добавление к ранее установленному членству, в состав которого входили члены местных советов и магистраты. |
| In addition, the immigrant group changes composition by age and by country background over time, and the young dominate (skewed age distribution). | Кроме того, состав иммигрантов меняется во времени, по возрасту и стране происхождения с доминированием молодежи (скошенное возрастное распределение). |