| The composition of the Committee was also being reviewed to ensure a good representation of different fields of expertise, including legal experts. | Анализируется также состав Комитета, с тем чтобы обеспечить надлежащее представительство различных специалистов, включая экспертов по правовым вопросам. |
| I could mention the entry into force of the treaty and the composition of the Executive Council. | Я мог бы упомянуть вступление договора в силу и состав Исполнительного совета. |
| Data on agricultural households (family composition, land, livestock, living conditions) are collected from local councils. | Данные о сельских домашних хозяйствах (состав семьи, площадь земли, поголовье скота, жилищные условия) получаются от местных советов. |
| In our opinion, the basic point is the unbalanced composition and the unsuitable procedures of the Security Council. | С нашей точки зрения, основным моментом является несбалансированный состав и неадекватные процедуры Совета Безопасности. |
| In our view the enlarged composition of this body will increase its representativeness and effectiveness. | По нашему мнению, рассмотренный членский состав этого форума будет способствовать повышению его репрезентативности и эффективности. |
| The Transitional Administrator will establish functional implementation committees, whose composition will be determined in consultation with the parties. | Временный администратор будет создавать функциональные имплементационные комитеты, состав которых будет определяться в консультации со сторонами. |
| The composition of the teams working on the in-depth reviews that are currently under way is summarized in table 2. | Состав групп, осуществляющих в настоящее время углубленное рассмотрение, представлен в таблице 2. |
| Moreover, the demographic composition of the region has drastically changed since 1991. | Кроме того, демографический состав региона существенно изменился с 1991 года. |
| One of the matters yet to be finalized is the composition of IFOR. | Одним из вопросов, которые еще предстоит окончательно решить, является состав СВС. |
| With respect to UNPREDEP, I also propose that the present composition be maintained. | В том что касается СПРООН, я также предлагаю сохранить их нынешний состав. |
| There is another factor which undermines the implementation of anti-discriminatory legislation: the composition of juries. | Другим фактором, который ослабляет применение антидискриминационных законов, является состав суда присяжных. |
| During the 1980s, the social composition of groups in poverty changed substantially. | В течение 80-х годов социальный состав групп, живущих в условиях нищеты, значительно изменился. |
| In terms of quality, forest composition and use has also changed. | Что касается качественных аспектов, то состав и использование лесов также изменились. |
| Other delegations felt that the composition of principal organs of the Organization were not within the purview of the Committee. | Другие делегации отметили, что состав главных органов Организации не относится к кругу ведения Комитета. |
| These include import tariffs, relationship with foreign firms, price structure and factor composition. | К ним относятся импортные тарифы, взаимоотношения с иностранными фирмами, структура цен и состав факторов производства. |
| Article 37 regulates the composition of the Chambers. | В статье 37 определяется состав палат. |
| Broader access to education is also a factor in internal migration and the composition of the working population. | Расширение доступа к образованию также является одним из факторов, влияющим на внутреннюю миграцию и на состав занятого населения. |
| Family structures and composition are also affected by other socio-economic and political changes. | Структура и состав семей были также затронуты другими социально-экономическими и политическими преобразованиями. |
| At present, a radically different conclusion may be reached with regard to the present composition (membership) of the Working Group. | Сегодня можно прийти к совершенно иному выводу в отношении того, чем занимается нынешний состав Рабочей группы. |
| To achieve this objective, the composition of the Council must better reflect the realities of today's world. | Для достижения этой цели членский состав Совета должен лучшим образом отражать реалии сегодняшнего мира. |
| Its composition, and its procedures, are special. | Ее состав и ее процедуры особенны. |
| Furthermore, the report of the Secretary-General outlined the composition of the Commission of Experts and its operational modalities. | Кроме того, в докладе Генерального секретаря в общих чертах определялись состав Комиссии экспертов и принципы ее деятельности. |
| The composition of these boards reflects the multiparty nature of the electoral authority. | Состав этих комиссий отражает многопартийный характер избирательных инстанций. |
| The Prime Minister Designate, in a nationwide radio address on 18 March, announced the proposed composition of the broad-based transitional Government. | Назначенный премьер-министр в общенациональном выступлении по радио 18 марта объявил предлагаемый состав переходного правительства, сформированного на широкой основе. |
| The composition of UNAMIR personnel from diverse nationalities has underscored the need for local interpreters and translators mentioned in my last report. | Состав персонала МООНПР, включающего представителей разных стран, диктует необходимость обеспечения услуг местных устных и письменных переводчиков, о чем говорилось в моем последнем докладе. |