Ghana welcomes the appointment on 14 November 2007 of the Government of National Unity, whose composition is in compliance with constitutional provisions regarding party, ethnic and gender representation. |
Мы хотим подчеркнуть необходимость дальнейшей поддержки и решительного участия региональных и международных партнеров для завершения процесса консультаций по вопросам установления мира. Гана приветствует назначение 14 ноября 2007 года правительства национального единства, состав которого соответствует конституционным положениям в отношении партийного, этнического и гендерного представительства. |
These include the post-transitional constitution; the electoral code; and the mandate, composition, functioning and working conditions of the Defence and Security Corps. |
К ним относятся: конституция, которая будет действовать после переходного периода; избирательный кодекс; мандат, состав, функционирование и условия работы корпуса обороны и безопасности. |
Since wastes are not deliberatelypurposely produced to a givensome product specification, their composition can vary from one batch to the next, or over time to continuously generated wastes. |
Поскольку отходы не являются продуктом, при производстве которого должны соблюдаться заданные технические спецификации, их состав может быть различным в зависимости от партии, либо - если отходы образуются непрерывно - изменяться с течением времени. |
The personified grown jewellery diamond comprises a set of microelements characterising the human being or animal and contained in the hair composition thereof. |
Сущность изобретения: Персонифицированный выращенный ювелирный алмаз содержит набор микроэлементов, характеризующих определенного человека или животного и входящих в состав волос данного человека или животного. |
Oil field production fluids are multi-phasic and over the life of the field will vary in both flow rate and composition. |
Флюиды на нефтяных месторождениях содержат несколько компонентов, и в течение срока эксплуатации месторождения как сила их потока, так и их состав претерпевают изменения. |
The composition of the Committee (24 members) should include people from a variety of economic and social disciplines of relevance to its think-tank role. |
В состав Комитета (24 члена) необходимо включить специалистов по различным профилям в экономической и социальной сфере, которые имеют актуальное значение для выполнения им роли "мозгового треста". |
My Special Representative has received assurances from both the Government and ISAF that the recruitment of Police-e-Mahali (Afghan Local Police) units across Afghanistan will reflect the country's ethnic and tribal composition. |
Мой Специальный представитель получил заверения как от правительства, так и от АНСБ в том, что набор рекрутов в ряды «Полис-эМахали» («Афганская местная полиция», или АМП) на всей территории Афганистана будет отражать этнический признак и племенной состав этой страны. |
Further, the composition of interview panels is now shared by Programme Case Officer nominees and Administration nominees. |
Кроме того, в состав комиссий, проводящих собеседование, теперь включаются как назначенные представители администрации, так и назначенные сотрудники по программам, занимающиеся вопросами найма. |
The composition of public councils is determined at constitutive meetings by preferential voting, whereby the candidates are volunteers proposed by civil society bodies. |
Состав общественного совета формируется на учредительных собраниях путем рейтингового голосования за кандидатуры, добровольно заявившие о желании принимать участие в работе общественного совета и внесенные институтами гражданского общества. |
The volume of waste rock involved, its chemical composition and the addition of often toxic chemical separators frequently result in adverse affects on water quality. |
Большие объемы пустой породы, идущей в отвал, ее химический состав, а также частое применение токсичных химических веществ в процессе обогащения негативно отражаются на качестве воды. |
Furthermore, the current composition, especially the presence of six ex-officio members out of nine, is not conducive to effective and independent functioning of the Council. |
Кроме того, нынешний состав, особенно тот факт, что шесть из девяти членов входят в него в силу занимаемой должности, не способствует эффективному и независимому функционированию Совета. |
Each resource extracted through mining techniques will have its own tailings composition, which varies depending on the location and purity of the desired resource. |
Каждое ископаемое, добываемое с помощью того или иного метода ведения горных работ, определяет состав своих хвостовых погонов, который варьируется в зависимости от местонахождения и чистоты ископаемого, являющегося объектом добычи. |
Although the nature, composition and hierarchy of the Shabbiha remains unclear, credible information led to the conclusion that they acted in concert with Government forces. |
Хотя характер, состав и структура подчинения ополченцев шаббиха остаются невыясненными, достоверная информация позволяет сделать вывод о том, что их действия осуществляются совместно с вооруженными силами правительства. |
Analysis of health impacts during high pollution episodes, when composition is often different compared to non-episode periods, may use back trajectory models to identify contributions from individual sources. |
При анализе воздействия на здоровье человека в результате эпизодического повышения уровня концентраций загрязнителей, когда их состав нередко отличается от состава загрязнителей, присутствующих в периоды неэпизодического загрязнения, для определения вклада отдельных источников целесообразно применять модели, позволяющие проводить ретроспективный анализ траекторий частиц. |
He asserted his support for the three EU principles on State-level budgetary and legislative primacy, political non-interference and functional policing regions, but challenged both the composition and the proposals of the Steering Board. |
Он утверждал, что он поддерживает три принципа Европейского союза, касающиеся примата бюджетных и законодательных органов государственного уровня, невмешательства в политические процессы и функциональный подход к осуществлению полицейских функций на районном уровне, но оспаривал как состав Руководящего совета, так и его предложения. |
Certain gas compositions set also limitations on the achievable NOx-level to 95 mg NOx/Nm3 but possible fluctuations of gas composition and contaminations may have to be considered when defining emission limit values if achievable or not. |
Состав некоторых газов также устанавливает ограничения в отношении достижимого уровня NOx в размере 95 мг/м3 н.у., однако при определении вопроса о том, достижимы ли предельные значения выбросов, может возникнуть необходимость в рассмотрении возможных колебаний в составе газа и наличия в нем механических примесей. |
The Appeals Chamber composition was changed on 6 August 2003, with Judges Schomburg and Weinberg de Roca replacing Judges Jorda and Hunt. |
Состав Апелляционной камеры, Жорда, Шахабуддин, Хант и Гюней) был изменен 6 августа 2003 года посредством замены судьями Шомбургом и Вайнберг де Рока судей Жорды и Ханта. |
It could only appoint the members if they were particularly well qualified and it had been ascertained that the Committee's composition broadly reflected the nature of Irish society. |
Правительство имеет право самостоятельно назначать членов, в случае, если они имеют особую квалификацию, и только после того, как оно убедится, что состав Комиссии в полной мере соответствует структуре ирландского общества. |
Although PM was a complex heterogeneous aerosol mixture, varying in particle size and chemical and physical composition, probably not every component was equally relevant for causing adverse health effects. |
Хотя ТЧ представляют собой сложную и неоднородную смесь аэрозолей, различных по размерам и физико-химическим свойствам частиц, можно предположить, что не каждое из входящих в их состав соединений в одинаково способно оказывать вредное воздействие на человеческий организм. |
The composition of the 27-member Cabinet does indeed meet the requirements of the Afghan constitution, and all ministers have higher education and hold only Afghan citizenship. |
Новый кабинет, в состав которого входят 27 членов, полностью отвечает требованиям конституции Афганистана, поскольку все министры имеют высшее образование и являются гражданами только этой страны. |
As elections and decisions on disputed territories draw closer, various groups are manoeuvring to influence and manipulate the population composition in their respective areas of interest. |
По мере приближения выборов и сроков принятия решений по оспариваемым территориям различные группы прибегают к разного рода ухищрениям, с тем чтобы путем оказания давления или с помощью подтасовок изменить состав населения в соответствующих районах, представляющих для них интерес. |
without a vote, to approve the following composition of its working groups for 2003: |
На своем 23-м заседании 15 августа 2002 года Подкомиссия по поощрению и защите прав человека постановила, без голосования, утвердить следующий состав своих рабочих групп на 2003 год: |
This proves that the State is capable of renewing its political elite. 120. These elections resulted in the composition of the House becoming more representative of Jordanian society and its various components. |
Благодаря этим выборам удалось обеспечить такой состав Палаты депутатов, в котором шире представлены различные слои иорданского общества. |
In the past, Poland's landscape was dominated by vast forests; today they cover only about 28 percent of the country's territory, usually with their species composition changed over centuries. |
В первобытном ландшафте Польши господствовали леса, нынче занимающие всего около 28% всей площади страны и почти полностью сменившие растительный состав. |
The mineral composition of the still, low-sodium mineral water Przerzeczyn Zdrój. |
Минеральный состав столовой ключевой воды Пшежечын Здруй. |