Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
In partnership with this Institute and the Volga Federal Area, a map has been produced to show the ethnic and religious composition of the population of the Volga region. Совместно с этим институтом и Приволжским федеральным округом подготовлена карта, отражающая этнический и конфессиональный состав населения Поволжья.
The African Union and the United Nations are developing a lasting partnership in Somalia that heralds a qualitative step forward in the design of peacekeeping operations whose objective aims determine their form and composition. Африканский союз и Организация Объединенных Наций развивают в Сомали прочное партнерство, которое знаменует собой качественный шаг вперед в структуре миротворческих операций, объективные цели которых обусловливают их форму и состав.
The Special Rapporteur was informed that in the future its composition will be changed to include more people from the non-governmental sector and its Chair will be a civilian. Специальному докладчику было сказано, что в будущем его состав будет изменен с целью включения большего количества представителей неправительственного сектора, а его председатель будет гражданским лицом.
The species composition of the ground vegetation is an indication of the floristic biodiversity of forest ecosystems and might be useful as an indicator of forest biodiversity. Видовой состав растительного покрова служит показателем биоразнообразия флоры в лесных экосистемах и, возможно, полезен в качестве показателя лесного биоразнообразия.
The seminar encourages the courts to ensure that their composition reflects the diversity of the population and, in particular, the racial and ethnic groups subject to discrimination. Участники семинара призывают суды учитывать принцип многообразия населения и, в частности, включать в свой состав представителей дискриминируемых расовых или этнических групп.
And thirdly, it reflects the obvious reality that the world is not a static place, and the composition of the Council will have to be adjusted again at some point in the future to reflect further geopolitical change. И, в-третьих, принцип таких обзоров отражает очевидную реальность того, что мир не является статичным и что состав совета придется корректировать вновь на каком-то определенном этапе в будущем, чтобы отразить новые геополитические перемены.
The political parties played a key role in that regard by forging an agreement both among themselves and with the Government, on the powers and composition of the National Independent Electoral Commission. При этом главную роль сыграли политические партии, которые на основе консенсуса между собой согласовали с правительством полномочия и состав Национальной независимой избирательной комиссии.
That does not have to be the case, since the Charter provides that the organs - each with its own particular composition and its own specialized area of competence - mutually support one another. Такое положение не является неизбежным, ибо Устав предусматривает, что различные органы - у каждого из которых свой конкретный состав и своя конкретная сфера компетенции - должны взаимно поддерживать друг друга.
New energy and creativity is needed to achieve a Council whose composition reflects current realities rather than those of the 1940s. Необходимо активизировать усилия и изыскать новые, творческие механизмы превращения Совета в орган, состав которого отражал бы нынешние реальности, а не реальности 40-х годов.
We hope to decide this case also before 6 February 2003, when the new composition of the Court will take effect, pursuant to the vote on 21 October last. Мы надеемся вынести решение по этому делу также до 6 февраля 2003 года, когда состав Суда будет обновлен в соответствии с результатами голосования, состоявшегося 21 октября этого года.
The structure and composition of the Regional Governing Board was due to be discussed at the ESCAP Committee of Statistics meeting held in Bangkok, Thailand, from 27 to 29 November 2002. Организационная структура и состав регионального руководящего органа должны были быть обсуждены на совещании Статистического комитета ЭСКАТО в Бангкоке, Таиланд, 2729 ноября 2002 года.
Its composition reflected all the departments concerned, including the Department of Peacekeeping Operations - the Deputy Special Representative of the Secretary-General was a member of the Mission. Ее состав отражал все соответствующие департаменты, в том числе Департамент операций по поддержанию мира - заместитель Специального представителя Генерального секретаря был членом Миссии.
The illicit drug manufacture is being carried out predominantly by unqualified chemists, who produce illicit, dangerous and unpredictable drugs, with no quality control regarding their composition. Незаконным изготовлением стимуляторов амфетаминового ряда, как правило, занимаются химики невысокой квалификации, производящие незаконные, опасные и непредсказуемые наркотики, состав и качество которых никто не контролирует.
Those settlements were actually being built in order to alter the demographic composition of the population of the occupied regions and to create hotbeds of tension or confrontation which would undermine the peace process. Цель строительства этих поселений по существу состоит в том, чтобы изменить демографический состав населения оккупированных районов и создать очаги напряженности или конфронтации, которые подрывали бы мирный процесс.
The habit of expanded informal consultations is just one demonstration of how the work of the Security Council depends on the paramount influence of permanent members - transparency and structural composition are closely related. Привычка к проведению продолжительных неофициальных консультаций является как раз одним из свидетельств того, что работа Совета Безопасности зависит от определяющего влияния постоянных членов - транспарентность и структурный состав тесно связаны друг с другом.
The joint Working Group constituted for this purpose is discussing areas of responsibility to be transferred under a provisional self-government, the composition of an assembly and the electoral system to be used. Совместная рабочая группа, учрежденная с этой целью, обсуждает сейчас круг обязанностей, которые предстоит передать органам временного самоуправления, состав скупщины и выборную систему, которая будет использоваться.
On the composition of courts considering offences committed by minors, the Code of Criminal Procedure stipulates that trials in such instances must normally be conducted by judges who have undergone special training in education and psychology (art. 654). Уголовно-процессуальный кодекс, регламентируя состав суда при рассмотрении дел о преступлениях несовершеннолетних, особо оговаривает, что судебное разбирательство в этих случаях ведется судьями, прошедшими, как правило, специальную подготовку в области педагогики и психологии (статья 654).
In this context, we stress the need to implement reform of the Security Council's decision-making practices and the proposals agreed by the Working Group, without awaiting consensus on other matters, such as the increase in membership and composition. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть необходимость осуществления реформы процесса принятия решений в Совете и предложений, согласованных в рамках Рабочей группы, не дожидаясь консенсуса по другим вопросам, таким как увеличение численности и членский состав Совета.
This would ensure that the composition of the panel was dynamic in nature, as Governments would nominate expert delegations in accordance with issues on its agenda. Это обеспечило бы динамичный по характеру членский состав группы, поскольку правительства могли бы формировать делегации экспертов, ориентируясь на вопросы, включенные в ее повестку дня.
This has been facilitated by the varied composition of the Task Force membership, which includes representatives of United Nations, regional and civil society organizations. Осуществлению этого процесса во многом способствует разнообразный членский состав Целевой группы, включающий представителей Организации Объединенных Наций, региональных организаций и организаций гражданского общества.
He wished to know the composition of the Human Rights Unit of the Office of the Public Prosecutor, and in particular whether it included non-governmental organizations. Он хотел бы узнать состав Группы по правам человека Государственной прокуратуры и, в частности, входят ли в ее состав представители неправительственных организаций.
A disaggregation of household accounts, according to dimensions of interest to social policy, such as income decile, composition of household and main source of income. Разукрупнение счетов домохозяйств в соответствии с аспектами, представляющими интерес для социальной политики, такими, как дециль доходов, состав домохозяйства и главный источник доходов.
Scaling factors are being considered in a multivariate analysis in which the independent variables are food category, region, income, household composition and age of main Diary Keeper. Масштабные коэффициенты разрабатываются в целях многомерного анализа, в рамках которого независимыми переменными являются категория продуктов питания, регион, доход, состав домохозяйства и возраст основного ответственного за дневник лица.
It is our expectation that the Secretary-General will come up with breakthrough reform proposals on the basis of the report and the recommendations made by the High-level Panel. Mongolia shares the view that the composition of the Security Council should better reflect current world realities. Мы ожидаем, что Генеральный секретарь представит способные привести к крупному прорыву предложения по реформе на основе доклада и рекомендаций Группы высокого уровня. Монголия разделяет мнение о том, что состав Совета Безопасности должен лучше отражать нынешнее реальное положение дел в мире.
Mr. MAHARAJ (Trinidad and Tobago) said that the composition of the defence force and police force gave some idea of how integrated Trinidadian society was. Г-н МАХАРАДЖ (Тринидад и Тобаго) говорит, что состав сил обороны и полиции дает некоторое представление о том, насколько интегрированным является тринидадское общество.