| The current composition of the UNEP Governing Council reflects equitable geographical representation and also provides an adequate balance between developed and developing countries. | Нынешний состав Совета управляющих ЮНЕП отражает принцип справедливого географического представительства и кроме того обеспечивает надлежащий баланс между развитыми и развивающимися странами. |
| The composition of this TF includes representatives from Albania, Serbia and Montenegro, the FYR of Macedonia and UNECE. | В состав этой ЦГ входят представители Албании, Сербии и Черногории, БЮР Македонии и ЕЭК ООН. |
| Deposition, in addition to natural factors, can influence the species composition of ground vegetation. | Осаждение наряду с природными факторами может влиять на видовой состав напочвенного покрова. |
| The full composition of the Committee is being finalized. | Полный состав Комитета определяется в настоящее время. |
| They are fighting an enemy that is also transnational in composition and international in focus, based specifically outside our borders. | Они борются с силами противника, для которых также характерны транснациональный состав и международная направленность действий и которые базируются исключительно за пределами наших границ. |
| The composition of the new Cabinet was in line with the 4:5 power-sharing formula provided for in the Transitional Federal Charter. | Состав нового кабинета соответствовал формуле разделения полномочий 4:5, предусмотренной в Переходной федеральной хартии. |
| Article 2 of the Mexican Constitution notes that Mexico "has a pluricultural composition, originally based on its indigenous peoples". | В статье 2 Конституции Мексики отмечается, что население Мексики «имеет многокультурный состав, основу которого изначально составляли коренные народы страны». |
| Their composition includes hazardous elements, such as lead, chromium, cadmium and other heavy metals. | В их состав входят опасные компоненты, такие как свинец, хром, кадмий и другие тяжелые металлы. |
| The drafting groups' composition and workplans were annexed to the report of the meeting. | Состав и планы работы редакционных групп изложены в приложении к докладу совещания. |
| The natural acid-base state of the organic soil layer was the main driving factor for the composition of ground vegetation in the monitoring plots studied. | Естественный кислотный состав органического почвенного слоя был основным определяющим фактором для состава наземной растительности на изученных участках мониторинга. |
| Since 1989-90, the industry composition of the labour market has changed considerably. | С 1989/90 года состав отраслей на рынке труда значительно изменился. |
| A balanced composition to include the required expertise; | с) сбалансированный состав, обеспечивающий наличие необходимых экспертных знаний; |
| The composition of the team is provided in the table 2 below. | Состав группы приводится ниже в таблице 2. |
| The composition of the Security Council needs to change to reflect contemporary realities of the twenty-first century. | Состав Совета Безопасности следует изменить, чтобы он отражал реальности двадцать первого столетия. |
| The Council's composition must reflect the realities of world politics today. | Состав Совета должен отражать реальности сегодняшней мировой политики. |
| However, the Council's structure, composition and working methods needed to be reformed to reflect current realities. | Вместе с тем, с учетом современных реалий организационную структуру, состав и методы работы Совета необходимо пересмотреть. |
| 50x Nursing staff (composition as required): | 50 медсестер (состав определяется в зависимости от необходимости): |
| This has an impact on the ethnic composition of the schools. | Этот фактор оказывает свое воздействие на этнический состав учащихся. |
| It has three sections, for the country's composition also comprises the Republic of Karakalpakstan and 12 oblasts. | Она состоит из трех звеньев, поскольку в состав страны входят Республика Каракалпакстан и 12 областей. |
| If the gender composition is not equal, the Minister for Gender Equality may ask for a reason. | Если гендерный состав не равен, министр по вопросам гендерного равенства может запросить обоснование. |
| The composition of these bodies is not regulated in the Home Rule Act, but by Greenland Home Rule legislation. | Состав этих органов регулируется не Законом о самоуправлении, а законодательством самоуправляющейся территории Гренландии. |
| Since June 2007 its composition has been balanced. | С июня 2007 года состав правительства сбалансирован. |
| In order to achieve such goals, balancing the composition is crucial. | Для достижения этих целей крайне важно добиться, чтобы его состав был сбалансированным. |
| A provision to the effect that each Party will determine for itself the composition and structure of its strategic offensive arms. | Положение о том, что каждая Сторона будет самостоятельно определять состав и структуру своих стратегических наступательных вооружений. |
| Its composition is approved by both chambers of Parliament. | Ее состав утверждается обеими палатами парламента. |