The current composition of the UNEP Governing Council reflects equitable geographical representation and also provides an adequate balance between developed and developing countries. |
Нынешний состав Совета управляющих ЮНЕП отражает принцип справедливого географического представительства и кроме того обеспечивает надлежащий баланс между развитыми и развивающимися странами. |
The composition of this TF includes representatives from Albania, Serbia and Montenegro, the FYR of Macedonia and UNECE. |
В состав этой ЦГ входят представители Албании, Сербии и Черногории, БЮР Македонии и ЕЭК ООН. |
Deposition, in addition to natural factors, can influence the species composition of ground vegetation. |
Осаждение наряду с природными факторами может влиять на видовой состав напочвенного покрова. |
The full composition of the Committee is being finalized. |
Полный состав Комитета определяется в настоящее время. |
They are fighting an enemy that is also transnational in composition and international in focus, based specifically outside our borders. |
Они борются с силами противника, для которых также характерны транснациональный состав и международная направленность действий и которые базируются исключительно за пределами наших границ. |
The composition of the new Cabinet was in line with the 4:5 power-sharing formula provided for in the Transitional Federal Charter. |
Состав нового кабинета соответствовал формуле разделения полномочий 4:5, предусмотренной в Переходной федеральной хартии. |
Article 2 of the Mexican Constitution notes that Mexico "has a pluricultural composition, originally based on its indigenous peoples". |
В статье 2 Конституции Мексики отмечается, что население Мексики «имеет многокультурный состав, основу которого изначально составляли коренные народы страны». |
Their composition includes hazardous elements, such as lead, chromium, cadmium and other heavy metals. |
В их состав входят опасные компоненты, такие как свинец, хром, кадмий и другие тяжелые металлы. |
The drafting groups' composition and workplans were annexed to the report of the meeting. |
Состав и планы работы редакционных групп изложены в приложении к докладу совещания. |
The natural acid-base state of the organic soil layer was the main driving factor for the composition of ground vegetation in the monitoring plots studied. |
Естественный кислотный состав органического почвенного слоя был основным определяющим фактором для состава наземной растительности на изученных участках мониторинга. |
Since 1989-90, the industry composition of the labour market has changed considerably. |
С 1989/90 года состав отраслей на рынке труда значительно изменился. |
A balanced composition to include the required expertise; |
с) сбалансированный состав, обеспечивающий наличие необходимых экспертных знаний; |
The composition of the team is provided in the table 2 below. |
Состав группы приводится ниже в таблице 2. |
The composition of the Security Council needs to change to reflect contemporary realities of the twenty-first century. |
Состав Совета Безопасности следует изменить, чтобы он отражал реальности двадцать первого столетия. |
The Council's composition must reflect the realities of world politics today. |
Состав Совета должен отражать реальности сегодняшней мировой политики. |
However, the Council's structure, composition and working methods needed to be reformed to reflect current realities. |
Вместе с тем, с учетом современных реалий организационную структуру, состав и методы работы Совета необходимо пересмотреть. |
50x Nursing staff (composition as required): |
50 медсестер (состав определяется в зависимости от необходимости): |
This has an impact on the ethnic composition of the schools. |
Этот фактор оказывает свое воздействие на этнический состав учащихся. |
It has three sections, for the country's composition also comprises the Republic of Karakalpakstan and 12 oblasts. |
Она состоит из трех звеньев, поскольку в состав страны входят Республика Каракалпакстан и 12 областей. |
If the gender composition is not equal, the Minister for Gender Equality may ask for a reason. |
Если гендерный состав не равен, министр по вопросам гендерного равенства может запросить обоснование. |
The composition of these bodies is not regulated in the Home Rule Act, but by Greenland Home Rule legislation. |
Состав этих органов регулируется не Законом о самоуправлении, а законодательством самоуправляющейся территории Гренландии. |
Since June 2007 its composition has been balanced. |
С июня 2007 года состав правительства сбалансирован. |
In order to achieve such goals, balancing the composition is crucial. |
Для достижения этих целей крайне важно добиться, чтобы его состав был сбалансированным. |
A provision to the effect that each Party will determine for itself the composition and structure of its strategic offensive arms. |
Положение о том, что каждая Сторона будет самостоятельно определять состав и структуру своих стратегических наступательных вооружений. |
Its composition is approved by both chambers of Parliament. |
Ее состав утверждается обеими палатами парламента. |