The Committee further invites the State party to find ways and means to facilitate such participation and wishes to receive more detailed information on the results of such consultations. |
Комитет также предлагает государству-участнику изыскать пути и средства облегчения такого участия и просит представить более подробную информацию о результатах таких консультаций. |
The Committee recommends that the State party take steps to prevent and combat such attitudes, including through information campaigns and education of the general public. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по недопущению и преодолению такого отношения, в том числе посредством проведения информационных кампаний и просвещения широких слоев населения. |
The Committee recommended that The State party should protect the freedom of opinion and expression, including the right to freedom of the press. |
Комитет рекомендовал государству-участнику обеспечить защиту свободы мнений и их свободного выражения, включая право на свободу печати. |
The Committee invites the State party to undertake a thorough review of the obstacles to the eradication of the phenomenon and to consider more effective approaches. |
Комитет предлагает государству-участнику тщательно проанализировать трудности, которые препятствуют искоренению этого явления, и разработать более эффективный подход. |
The Committee recommends that the State party should ensure that labour laws are effectively applied and that the minimum wage covers 100 per cent of the basic food basket. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное осуществление трудовых законов и покрытие минимальной заработной платой 100% базовой потребительской корзинки. |
The Committee recommends further that the State party establish an effective strategic plan including a monitoring mechanism, for the safe and dignified return, registration, rehabilitation and reintegration of IDPs. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать эффективный стратегический план, включая механизм контроля, в целях безопасного и достойного возвращения, регистрации, реабилитации и реинтеграции ВПЛ. |
The Committee recommends that the State party ensure the effective implementation of its legal provisions which authorize the use of certain minority languages before public authorities and courts. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективную реализацию правовых положений, разрешающих использование языков определенных меньшинств в государственных органах и в судах. |
The Committee recommends that the State party increase its efforts to improve the quality and availability of health care in rural areas, by ensuring adequate funding and strengthening community-based and mobile health services. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по повышению качества и расширению доступности медицинской помощи в сельских районах путем обеспечения адекватного финансирования и укрепления общинных и передвижных медпунктов. |
The Committee recommends that the State party ensure the effective judicial protection of economic, social and cultural rights, including through the introduction of a right of direct individual access to the Constitutional Court. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективную судебную защиту экономических, социальных и культурных прав, в том числе путем введения права прямого индивидуального доступа в Конституционный суд. |
The Committee recommends that the State party should develop a special intellectual property regime that protects the collective rights of the indigenous peoples, including their scientific products and traditional knowledge and traditional medicine. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать специальный режим интеллектуальной собственности, обеспечивающий охрану коллективных прав коренных народов, включая их научные достижения, традиционные знания и традиционную медицину. |
The Committee recommends that the State party adopt and implement effective measures to prevent unsafe abortion and its impact on women's health and on maternal mortality. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять и реализовать эффективные меры по предотвращению немедицинских абортов и их последствий для здоровья женщин и материнской смертности. |
She invited the State party to continue the dialogue with the Committee and to submit its next reports with the same regularity. |
Она предлагает государству-участнику продолжить диалог с Комитетом и соблюдать и впредь сроки представления следующих докладов. |
The Committee recommends the State party take all appropriate measures to make regularization procedures more accessible, including through the revision of tariffs and elimination of delays. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения большей доступности регистрационных процедур, в том числе путем пересмотра тарифов и искоренения задержек. |
While acknowledging the efforts made in this regard, the Committee further recommends that the State party strengthen its actions to implement the recommendations of the Task Force on Accountability. |
Признавая принятые в этой связи меры, Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать свою деятельность по осуществлению рекомендаций Целевой группы по вопросам отчетности. |
The Committee recommends that the State party take necessary measures to regulate the work of children who have completed compulsory education and have not reached the age of 18. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для урегулирования вопроса о трудоустройстве детей, завершивших свое обязательное образование, но не достигших 18-летнего возраста. |
The Committee recommends that the State party expedite to the extent possible the adoption of the bill to regulate social assistance for youth and take the necessary measures thereafter for its full implementation. |
Комитет рекомендует государству-участнику по возможности ускорить принятие законопроекта для регулирования вопросов социальной помощи детям и затем принять необходимые меры для его полного осуществления. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its budget allocation in order to cover all areas of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику по-прежнему обеспечивать выделение и увеличить объем своих бюджетных ассигнований с целью покрытия всех областей, затрагиваемых Протоколом. |
The Committee reiterates its appreciation for the ratification by the State party of: |
Комитет вновь выражает государству-участнику признательность за ратификацию: |
The Committee recommends that the State party continue providing its armed forces, including personnel to be deployed in international operations, with training on the provisions of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику и впредь обеспечивать изучение положений Факультативного протокола военнослужащими его вооруженных сил, включая персонал, командируемый для участия в международных операциях. |
The State party should provide detailed information on concrete measures it has taken to follow up on the Committee's Views under the Optional Protocol to the Covenant. |
Государству-участнику следует предоставлять подробную информацию о конкретных мерах, принятых по соображениям Комитета в отношении осуществления Факультативного протокола к Пакту. |
The State party should ensure that legal aid is accessible for those charged with a serious criminal offence, and provide more detailed information on this matter as requested by the Committee. |
Государству-участнику следует обеспечить доступность правовой помощи для лиц, обвиняемых в серьезных уголовных правонарушениях, и представить более подробную информацию по этому вопросу, о чем просил Комитет. |
The Committee recommends that the State party reconsider the status of these people and give serious consideration to the possibility of permitting them to return to Chile. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть положение этих лиц и всерьез рассмотреть вопрос о предоставлении им возможности вернуться в Чили. |
Following the forty-second session, the Committee considered that the State party should be reminded of its obligation to make reparation for the violation of article 3. |
После сорок второй сессии Комитет посчитал, что государству-участнику следует напомнить о его обязательстве по предоставлению возмещения за нарушение статьи З. |
The Committee recommends that the State party expedite its efforts to integrate all migration-related databases in order to ensure the effective management of information and assist the development of sound migration policies. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по интеграции всех баз данных, касающихся миграции, в целях обеспечения эффективного управления информацией и содействия разработке надлежащих миграционных стратегий. |
The Committee requests the State party to allocate a higher percentage of its GDP to the health sector and to improve the working conditions of health professionals. |
Комитет обращается с просьбой к государству-участнику выделять более значительную часть ВВП на сектор здравоохранения и совершенствование условий работы медицинских работников. |