The Committee recommends that the State party take adequate measures necessary to improve the situation of asylum-seekers, especially in Ceuta and in the Canary islands. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие необходимые меры по улучшению положения просителей убежища, особенно в Сеуте и на Канарских Островах. |
The Committee recommends that the State party should respect and promote the indigenous and tribal peoples' cultures, languages and distinctive ways of life. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать уважение и содействовать развитию культуры, языков и характерного образа жизни коренных и племенных народов. |
The Committee recommends that in its next periodic report the State party provide additional information on the role and functioning of the Commission on Human Rights and the Ombudsman. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе дополнительную информацию о роли и функционировании Комиссии по правам человека и Уполномоченного. |
The Committee recommends, in particular, that the State party conduct an independent and impartial inquiry when allegations of discrimination and slavery-like practices are brought to its attention. |
Комитет, в частности, рекомендует государству-участнику проводить независимое и беспристрастное расследование всех утверждений о дискриминационной и сходной с рабством практике. |
The State party should increase its efforts towards the elimination of domestic violence, and provide the Committee with the above-mentioned information. |
Государству-участнику следует обеспечить оперативное принятие властями надлежащих мер в случаях совершения насилия в семье. |
The Committee recommends that the State party take all possible measures to promote and ensure the enjoyment of equal opportunities to all immigrants in the country, irrespective of their origin. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все возможные меры для поощрения и обеспечения равенства возможностей всех иммигрантов в стране, вне зависимости от их происхождения. |
The Committee recommends that the State party engage in a broader consultative process with women's non-governmental organizations, including organizations that represent minority women, when preparing its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику наладить более широкий процесс консультаций с женскими неправительственными организациями, включая организации, представляющие женщин из числа меньшинств, при подготовке его следующего периодического доклада. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to eliminate gender stereotyping and encourage diversification of the educational choices of boys and girls through counselling. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по искоренению стереотипов мужчин и женщин и поощрению диверсификации учебной ориентации мальчиков и девочек через посредство консультаций. |
The Committee recommends that the State party consider amending the Constitutional Act on the General Electoral Regime in order to achieve a balance of men and women in political office. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о внесении поправок в Конституционный акт о порядке всеобщих выборов с целью достижения сбалансированного представительства мужчин и женщин в политических учреждениях. |
In May 2000, the Committee decided to reiterate its request to the State party to submit observations on the allegations received. |
В мае 2000 года Комитет принял решение вновь обратиться к государству-участнику с просьбой о представлении замечаний в ответ на выдвинутые утверждения. |
A considerable amount of information in this respect is contained in the Committee's files and excerpts were transmitted to the State party. |
Досье Комитета содержит обширную информацию по этому вопросу, выдержки из которой были переданы государству-участнику. |
The Committee recommends that the State party make work for convicted prisoners conditional on their consent, in conformity with International Labour Organization Forced Labour Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику привлекать заключенных к труду лишь при условии их согласия в соответствии с Конвенцией Международной организации труда о принудительном труде. |
The Committee commends the State party for sending a high-level delegation, headed by the Parliamentary State Secretary to the Federal Minister for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за направление делегации высокого уровня, возглавляемой парламентским государственным секретарем при федеральном министре по делам семьи и престарелых, женщин и молодежи. |
The Committee also commends the State party for objecting to reservations entered by other States parties that it considers incompatible with the object and purpose of the Convention. |
Комитет также выражает признательность государству-участнику за высказывание возражений против оговорок, сделанных другими государствами-участниками, которые оно считает несовместимыми с предметом и целью Конвенции. |
The Committee also encourages the State party to continue its efforts to implement policies, plans and programmes aimed at combating violence against women. |
Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать усилия по осуществлению стратегий, планов и программ, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин. |
The Committee also recommends that the State party intensify efforts to protect the human rights of foreign women domestic workers in diplomatic households. |
Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать усилия по защите прав человека иностранок, работающих в качестве прислуги у дипломатов. |
The Committee recommends that the State party monitor the Act and provide, in its next report, an assessment of its effects. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять контроль за соблюдением Закона и представить в его следующем докладе оценку последствий его применения. |
The Committee recommends that the State party put in place measures to raise awareness about the decree prohibiting imprisonment of women for non-repayment of dowries. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по повышению уровня информированности об указе, запрещающем приговаривать женщин к тюремному заключению за невозвращение приданого. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to promote the access of Roma girls to education and their retention in the system. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по обеспечению доступа девочек-цыганок к образованию и их сохранению в системе. |
The State party should provide the Committee with more detailed information and statistics on the actual implementation, in the criminal and other domains, of the measures adopted. |
Государству-участнику следует предоставить Комитету более подробную информацию и статистические данные о фактическом осуществлении принятых мер, в том числе в уголовной сфере. |
The Committee invites the State party to provide its replies to the concerns raised in the present provisional concluding observations by 31 December 2002. |
Комитет предлагает государству-участнику препроводить его ответы на вопросы, затронутые в настоящих предварительных заключительных замечаниях к 31 декабря 2002 года. |
The Committee recommends urgent action by the State party in cooperation with the indigenous and tribal peoples concerned to identify the lands which those peoples have traditionally occupied and used. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять в сотрудничестве с соответствующими коренными и племенными народами незамедлительные меры с целью определения тех земель, которые эти народы традиционно занимали и использовали. |
Accordingly, the Committee recommends that the State party reconsider its position and adopt the necessary legislation in order to ensure full compliance with article 4 (b) of the Convention. |
Соответственно Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою позицию и принять необходимое законодательство, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение пункта Ь) статьи 4 Конвенции. |
The Committee invites the State party to accelerate all preliminary work in order to proceed with the ratification of the Convention as swiftly as possible. |
Комитет предлагает государству-участнику ускорить всю предварительную работу, с тем чтобы как можно скорее приступить к ратификации Конвенции. |
The Committee recommends that in its next periodic report, the State party provide additional information on the role, responsibilities, functioning and achievements of all institutions working in the area of racial discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе дополнительную информацию о роли, обязанностях, функционировании и достижениях всех учреждений, работающих в области расовой дискриминации. |