Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
The Committee recommends that the State party continue to monitor the incidence of drug abuse among children, proceed with preventive measures and make appropriate rehabilitative and other assistance available to children who are already addicted to drugs. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать следить за распространением наркомании среди детей, проводить профилактические мероприятия и обеспечивать предоставление соответствующей реабилитационной и иной помощи детям, которые уже стали наркоманами.
The Committee recommends that the State party adopt a comprehensive national plan of action to implement the Convention, and give attention to intersectoral coordination and cooperation at and between national and local levels of government. Комитет рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющий национальный план действий по осуществлению Конвенции и уделять внимание межсекторальной координации и сотрудничеству органов власти на национальном и местном уровнях, а также между ними.
The Committee encourages the State party to complete as soon as possible its legislative reform to raise the minimum legal age for admission to employment to at least 14 years. Комитет рекомендует государству-участнику как можно скорее завершить свою правовую реформу с целью повысить минимальный возраст для приема на работу не менее чем до 14 лет.
The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that the programmes and activities of the NPASC are established in rural areas as well as at the community level. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по обеспечению того, чтобы программы и мероприятия РКНПД осуществлялись в сельских районах, а также на уровне общин.
The Committee recommends that the State party establish clear child-friendly procedures to register and address complaints from children regarding violations of their rights and to guarantee adequate remedies for such violations. Комитет рекомендует государству-участнику разработать четкие, отвечающие интересам детей процедуры регистрации и направления жалоб в связи с нарушениями прав детей и гарантировать надлежащие средства защиты от таких нарушений.
The Committee recommends that the State party expand its Child Support Grant programme or develop alternative programmes to include support to children up to the age of 18 years, who are still in school. Комитет рекомендует государству-участнику расширить программу выплаты пособий на материальную поддержку детей или разработать альтернативные программы с целью охвата детей в возрасте до 18 лет, еще посещающих школу.
The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that legislation is fully implemented and enforced, particularly as regards the use of tobacco products. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по обеспечению применения в полном объеме и выполнения законов, касающихся, в частности, потребления табачных изделий.
The Committee also recommends that the State party increase its efforts to set up appropriate programmes and institutions and ensure that former child soldiers are integrated into the regular educational system. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по разработке надлежащих программ и созданию соответствующих учреждений для обеспечения реинтеграции детей - бывших солдат в систему общего образования.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that articles 28 and 29 of the Convention are fully implemented, while taking into account general comment No. 1, when legislation and policies in the area of education are designed. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение статей 28 и 29 Конвенции с учетом Замечания общего порядка Nº 1 при разработке законодательства и политики в области образования.
Moreover, the Committee considered that, "as the decision of the Court of Appeal was tainted by a substantive violation of fair trial provisions, the State party is under an obligation to reconsider the authors' claims". Кроме того, Комитет постановил, что "поскольку на решении Апелляционного суда негативно сказалось серьезное нарушение положений о справедливом судебном разбирательстве, государству-участнику надлежит еще раз рассмотреть утверждения авторов".
It also commends the State party for the frankness of the report and the sincerity of its presentation, which enabled the Committee to enter into a constructive dialogue. Комитет также дает высокую оценку государству-участнику за откровенный подход к подготовке доклада и за его объективное представление государством-участником, что позволило Комитету осуществить конструктивный диалог.
The Committee commends the State party for involving women in the negotiation of the peace accords and for ensuring the incorporation of gender issues in the various components of those accords. Комитет выражает признательность государству-участнику за вовлечение женщин в процесс переговоров по вопросу о мирных соглашениях и за обеспечение учета гендерных аспектов в различных положениях этих соглашений.
The Committee commends the State party for its delegation and expresses appreciation for the oral presentation, which provided additional information on the current status of the implementation of the Convention in Hungary. Комитет отдает должное государству-участнику за направление представительной делегации и выражает признательность за представленную устную информацию, которая содержала дополнительные сведения о ходе осуществления Конвенции в Венгрии в настоящее время.
In particular, the State party was requested to provide the Committee with the outcome of its investigations and to furnish a copy of the original grounds of appeal filed on behalf of the author. В частности, государству-участнику была адресована просьба представить Комитету результаты расследований, а также направить ему копию первоначального обоснования апелляции, поданной от имени автора.
The Committee, bearing in mind General recommendation 31), recommends that the State party should guarantee the right of indigenous peoples to use interpreters and court-appointed defence counsel who are familiar with the language, culture and customs of the indigenous communities. С учетом Общей рекомендации 31) Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать коренным народам право пользоваться в ходе судебных процедур услугами переводчиков и государственных защитников, знающих язык, культуру и обычаи соответствующих общин коренных народов.
It also requested the State party to transmit to the Committee a copy of the trial transcript and of the judgement of the Court of Appeal in the case. Он также обратился к государству-участнику с просьбой препроводить Комитету копии стенограммы суда и решения Апелляционного суда по этому вопросу.
The Committee recalls the duty of the State party to ensure the protection against torture and cruel, inhuman or degrading treatment as provided for in article 7 of the Covenant. Комитет напоминает государству-участнику о его обязанности обеспечивать защиту от пыток и грубого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения согласно положениям статьи 7 Пакта.
In accordance with article 27 of the Convention, the Committee recommends that the State party take appropriate measures to give effect to its commitments made at Habitat II in 1996 regarding children's access to housing. В соответствии со статьей 27 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для выполнения своих обязательств, принятых на Хабитат II в 1996 году в отношении доступа детей к жилью.
The Committee recommends that in the finalization of the pending bill intended to replace the Aboriginal and Torres Strait Islander Heritage Protection Act, the State party should give sufficient weight to the values described above. Комитет рекомендует государству-участнику придавать достаточный вес вышеуказанным ценностям при окончательной доработке представленного законопроекта, который должен заменить собой Закон об охране наследия аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
Neither the Committee nor the State party should be too categorical in their positions: in his view, they were moving closer together. Ни Комитету, ни государству-участнику не следует быть слишком категоричными в своих суждениях: по его мнению, они движутся навстречу друг другу.
The CHAIRMAN said that, in his view, a State party should not request international NGOs to help in the preparation of a report to the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, государству-участнику не следует обращаться к международным НПО с просьбой оказать помощь в подготовке доклада Комитету.
The Committee recommends that the State party develop a comprehensive and holistic social and economic strategy, including budget implications and a time frame for the implementation of the rights stipulated in the Convention, and continue its cooperation with UNICEF in this respect. Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную и целостную социально-экономическую стратегию, охватив в ней бюджетные последствия и временные рамки осуществления предусмотренных в Конвенции прав и продолжать в этой связи свое сотрудничество с ЮНИСЕФ.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts, including the provision of financial resources, to extend the vaccination coverage to all parts of the country. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать укреплять его усилия, в том числе за счет выделения финансовых ресурсов, в целях распространения охвата вакцинацией на все районы страны.
In that regard, the Committee recommends that the State party launch campaigns to change the traditional attitude and values which do not allow children to express their views. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику начать проведение кампаний, направленных на изменение традиционного подхода и ценностей, которые не позволяют детям выражать их взгляды.
The Committee recommends that the State party facilitate and support the work of national and international NGOs in the implementation of the Convention and strengthen cooperation with these organizations, in particular the human rights-based organizations. Комитет рекомендует государству-участнику поощрять и поддерживать деятельность национальных и международных НПО в области осуществления Конвенции и укреплять сотрудничество с этими организациями, в частности правозащитными.