The Committee recommends that the State party adopt measures to combat, prevent and eliminate the prevalence of child labour. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на борьбу с использованием детского труда, на его предотвращение и искоренение. |
The Committee recommends that the State party take steps to address chronic food insecurity, chronic malnutrition and the critical nutritional needs of children. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для преодоления хронического отсутствия продовольственной безопасности, борьбы с хроническим недоеданием и удовлетворения важнейших потребностей детей в питании. |
The Committee also recommends that the State party decentralize the provision of antiretroviral treatment to regional hospitals and health centres. |
Комитет также рекомендует государству-участнику децентрализовать проведение антиретровирусной терапии, подключив к процессу региональные больницы и медицинские центры. |
The Committee recommends that the State party make additional efforts to raise awareness of economic, social and cultural rights among parliamentarians and policy-makers. |
Комитет рекомендует государству-участнику приложить дополнительные усилия для повышения осведомленности об экономических, социальных и культурных правах среди парламентариев и политиков. |
The Committee also recommends that the State party ensure that the personal data of patients undergoing abortion remain confidential. |
Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечить конфиденциальность личных данных пациенток, которым оказываются услуги по добровольному прерыванию беременности. |
The Committee recommends that the State party adopt the National Programme of Action for Vietnamese Children without any delay and allocate sufficient funds for its implementation. |
Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно принять Национальную программу действий в интересах вьетнамских детей и выделить на ее осуществление средства в достаточном объеме. |
The Committee reminds the State party that this information should be accessible to persons with disabilities. |
Комитет напоминает государству-участнику о том, что эта информация должна быть доступной для инвалидов. |
The Committee congratulates the State party for including the explicit prohibition of disability-based discrimination in its Fundamental Law. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за включение прямого запрета дискриминации по признаку инвалидности в его Основной закон. |
The Committee further recommends that the State party take steps to prevent violence, abuse and extreme abandonment of children with disabilities. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять меры по предупреждению насилия, жестокого обращения и крайних случаев отказа от детей-инвалидов. |
The Committee recommends that the State party ensure that the cooperation and technical assistance received further focus on gender issues. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы сотрудничество и получаемая техническая помощь в большей степени фокусировались на гендерных вопросах. |
The Committee further recommends that the State party continue to work with sports associations to eradicate racism in all sporting disciplines. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать работать со спортивными ассоциациями над искоренением расизма во всех спортивных дисциплинах. |
The Committee recommends that the State party take steps to address the declining participation of women in the labour force. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для решения проблемы снижения доли женщин в категории экономически активного населения. |
The Committee strongly urges the State party to establish a system of legal aid. |
При этом Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику создать систему оказания помощи в связи с участием в судебном разбирательстве. |
The Committee also recommends that the State party prohibit forced evictions in domestic legislation. |
Комитет также рекомендует государству-участнику запретить в национальном законодательстве практику проведения принудительных выселений. |
The Committee also recommends that the State party monitor mental health centres and services to ensure compliance with the established international standards. |
Комитет рекомендует также государству-участнику осуществлять мониторинг психиатрических центров и услуг психиатрической помощи для обеспечения соблюдения установленных международных стандартов. |
The Committee recommends that the State party review its position and consider enacting specific legislation expressly prohibiting corporal punishment everywhere. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою позицию и изучить возможность принятия отдельного закона о запрещении телесных наказаний во всех местах. |
The Committee recommends that the State party firmly combat homelessness by addressing its root causes. |
Комитет рекомендует государству-участнику вести решительную борьбу с масштабами бездомности путем искоренения ее причин. |
The Committee recommends that the State party protect small-scale farming in Belgium and implement the plans designed to preserve it. |
Комитет рекомендует государству-участнику защищать мелкие фермерские хозяйства Бельгии и осуществлять планы, направленные на их сохранение. |
The Committee also reiterates its recommendation that the State party ensure that labour inspection units are sufficiently staffed and resourced. |
Комитет также подтверждает свою рекомендацию о том, что государству-участнику следует обеспечить органы трудовой инспекции достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами. |
The Committee further recommends that the State party adopt a systematic approach to providing disadvantaged pupils with schoolbooks and meals at school. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику выработать систематический подход к предоставлению детям из малообеспеченных семей школьных учебников и питания в школе. |
The Committee recommends that the State party adopt without delay the bill to promote and protect indigenous peoples against slavery and ensure its effective implementation. |
Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно принять законопроект по поощрению развития и защите коренных народов от рабства и обеспечить его эффективное правоприменение. |
The Committee invites the State party to continue offering ways for recipient families to use remittances productively. |
Комитет предлагает государству-участнику продолжать обеспечивать возможности для продуктивного использования денежных переводов семьями, которые их получают. |
The Committee recommends that the State party step up its efforts to improve inter-agency coordination between the various bodies involved in preparing and publishing statistics on migration. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по совершенствованию межведомственной координации между различными органами, участвующими в разработке и распространении статистических данных о миграции. |
The Committee further recommends that the State party ensure that children have sufficient access to confidential counselling and treatment for addiction. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечивать детям достаточный доступ к услугам по конфиденциальному консультированию и лечению от зависимости. |
The Committee recommends that the State party further strengthen international measures aimed at preventing the recruitment of children and their use in hostilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику и далее активизировать международные меры, направленные на предотвращение вербовки детей и их использования в военных действиях. |