The Committee recommends that the State party continue its efforts to integrate refugee children into society and undertake an evaluation of current programmes, in particular language training, with a view to improving their effectiveness. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия по интеграции детей-беженцев в общество и провести оценку осуществляемых в настоящее время программ, в частности по изучению языка, в целях повышения их эффективности. |
The Committee recommends that the State party expedite the ongoing process of reviewing and strengthening legislation protecting all persons under the age of 18 who are employed, and encourages the State party to ratify ILO Convention No. 138. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить текущий процесс пересмотра и усиления законодательства о защите всех работающих по найму лиц моложе 18 лет и призывает государство-участник ратифицировать принятую МОТ Конвенцию Nº 138. |
The Committee recommends that the State party reinforce its efforts under the federal programme entitled "Youth of Russia" to ensure that no child is deprived of the right to education. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия в рамках федеральной программы "Молодежь России" для обеспечения того, чтобы ни один ребенок не был лишен права на образование. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which was established by the Convention, considers these reports and may make suggestions and general recommendations relating thereto. |
О таких предложениях и общих рекомендациях сообщается каждому государству-участнику и Генеральной Ассамблее. Комитет рассмотрел указанный доклад 23 мая 2000 года. |
The Committee welcomes the number of achievements made by the State party in the area of juvenile justice, including improved access to education for children in detention. |
В этой связи он также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы дети знали о наличии такой телефонной службы и могли ею воспользоваться. |
The Committee seriously questions the compatibility of these laws with the State party's obligations under the Convention and recommends to the State party to review all laws and practices in this field. |
Комитет самым серьезным образом ставит вопрос о совместимости этих законов с обязательствами государства-участника по Конвенции и рекомендует государству-участнику пересмотреть все нормативно-правовые акты и практику в этой области. |
The Committee further recommends that the State party take the necessary measures to accelerate the approval of the provision of Migration Law No. 285-04 setting guidelines on the principle of due process in deportation or expulsion procedures. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по ускорению принятия положений Закона о миграции Nº 285-04, устанавливающих руководящие принципы о соблюдении надлежащих процессуальных норм при осуществлении процедур депортации или высылки. |
The Committee encourages the State party to continue undertaking measures to ensure that the differences between new and old Länder in terms of standard of living, employment and wages for civil servants are decreased. |
Комитет предлагает государству-участнику продолжать принимать меры, направленные на сокращение различий между новыми и старыми землями с точки зрения уровня жизни, занятости и оплаты труда гражданских служащих. |
The Committee recommends that the State party consider ratifying ILO Conventions Nos. 102,117, 118,121, 128,130 and 168, as well as the CIS Agreement on the Cooperation in Solving Problems of Disability and Persons with Disabilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о ратификации конвенций МОТ Nº 102,117, 118,121, 128130 и 168, а также Соглашения о сотрудничестве в решении проблем инвалидов и инвалидности государств-участников СНГ. |
The Committee recommends that the State party, as a matter or priority, expedite its measures to amend the Essential Regulations of 1975 to abolish the imposition of capital punishment on children. |
Комитет рекомендует государству-участнику в приоритетном порядке активизировать принимаемые им меры по внесению поправок в Основные правила 1975 года, направленные на отмену применения смертной казни в отношении детей. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that the coverage of the national social security system is significantly extended to include rural and domestic workers and their families. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры по значительному расширению охвата национальной системы социального обеспечения, включив в нее сельских работников, домашнюю прислугу и членов их семей. |
The Committee recommends that the State party intensify its programmes and activities to combat poverty and to improve the living conditions of the population of Guatemala, in particular of the marginalized and vulnerable groups, including indigenous peoples. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его программы и деятельность, направленные на борьбу с нищетой, и улучшить условия жизни населения Гватемалы, особенно маргинализированных и уязвимых групп, включая коренные народы. |
The Committee reminds the State party of its obligation under the Covenant to ensure the provision of adequate temporary housing for those people who fear that Chechnya is too insecure for them to return. |
Комитет напоминает государству-участнику о его обязательстве в соответствии с Пактом обеспечить предоставление адекватного временного жилья людям, которые считают, что обстановка в Чечне еще слишком опасна для их возвращения. |
The Committee recommends that the State party should take the necessary measures to ensure that persons who have been returned are automatically entitled to a clear day and are informed of this right in a language they understand. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, с тем чтобы принудительно возвращаемые лица пользовались бесспорным правом отсрочки на один полный день и информировались об этом праве на понятном для них языке. |
The Committee recommends that the State party provide further information on the impact and/or results of these action plans when submitting information with respect to the implementation of the Protocol in its next periodic report prepared in accordance with article 44 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить дополнительную информацию о влиянии и/или результатах осуществления этих планов действий при предоставлении информации об осуществлении Протокола в его следующем периодическом докладе, подготовленном в соответствии со статьей 44 Конвенции. |
The Committee recommends that the State party make sure that the new National Child Council is provided with adequate power and human and financial resources to effectively coordinate all activities for the implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы новый Национальный совет по делам детей был наделен надлежащими полномочиями и обеспечен людскими и финансовыми ресурсами для эффективной координации всех мероприятий по осуществлению Конвенции. |
The Committee joins the State party in its concern about the difficulties in ensuring the rights of Syrian children in the occupied Syrian Golan. |
Комитет присоединяется к государству-участнику в его обеспокоенности относительно трудностей в обеспечении соблюдения прав сирийских детей, находящихся на оккупированных сирийских Голанских высотах. |
The Committee recommends that the State party undertake effective measures, including through affirmative action, to improve the working conditions for women and to ensure equal pay for work of equal value. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, в том числе посредством позитивных действий, по улучшению условий труда для женщин и по обеспечению равного вознаграждения за труд равной ценности. |
The Committee recommends that the State party joins the International Labour Organization as a full member and consequently ratifies the main International Labour Organization conventions in due course. |
Комитет рекомендует государству-участнику присоединиться к Международной организации труда в качестве полноправного члена и соответственно ратифицировать основные конвенции Международной организации труда в надлежащем порядке. |
In its concluding observations (paras. 12 and 13), the Committee recommended that the State party should adopt a comprehensive plan of action on the implementation of the Convention, with particular emphasis on aspects of intersectoral cooperation and coordination. |
В своих заключительных замечаниях (пункты 12 и 13) Комитет рекомендовал государству-участнику принять всеобъемлющий план действий по осуществлению Конвенции, обратив особое внимание на вопросы межсекторального сотрудничества и координации. |
In its concluding observations (paras. 14 and 15), the Committee recommended that the State party should step up its efforts to establish a comprehensive data collection system, embracing all areas covered by the Convention. |
В своих заключительных замечаниях (пункты 14 и 15) Комитет рекомендовал государству-участнику активизировать усилия по созданию всеобъемлющей системы сбора данных, охватывающей все предусмотренные Конвенцией сферы. |
In its concluding observations (paras. 18 and 19), the Committee recommended that the State party should give priority attention to budgetary expenditure to uphold the economic, social and cultural rights of children. |
В своих заключительных замечаниях (пункты 18 и 19) Комитет рекомендовал государству-участнику рассматривать в качестве приоритета бюджетные расходы, направленные на обеспечение экономических, социальных и культурных прав детей. |
Besides this, in its concluding observations (paras. 56 and 57) the Committee recommended that the State party should implement the so-called "New Approach" to internally displaced persons. |
Помимо этого, в своих заключительных рекомендациях (пункты 56 и 57) Комитет рекомендовал государству-участнику осуществить "новый подход" к проблеме перемещенных лиц. |
The Committee recommends that the State party expand its system of data collection to include statistics on the economic exploitation of children and child abuse and, if necessary, seek technical assistance from ILO in this regard. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свою систему сбора данных статистику об экономической эксплуатации детей и о нарушении их прав, а в случае необходимости обратиться к МОТ за соответствующей технической помощью. |
The Committee also recommends that the State party continue and expand as necessary its programme for the establishment of children's group homes, and seek international assistance in this regard. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и расширять по мере необходимости его программу по созданию групповых детских домов и обратиться за международной помощью в этой связи. |