Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
The Committee recommends that the State party give serious and urgent consideration to ratifying, or acceding to, the first Optional Protocol to the Covenant, as a means of strengthening the system of guarantees for the protection of human rights. Комитет рекомендует государству-участнику в неотложном порядке серьезно рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола к Пакту или присоединении к нему в качестве одного из способов укрепления системы гарантий и защиты прав человека.
The Committee recommends that the State party take legal and practical steps to recognize and protect religious and ethnic minorities, with a view to ensuring the rights guaranteed under article 27 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательные и практические меры по признанию и защите религиозных и этнических меньшинств в целях обеспечения прав, гарантированных статьей 27 Пакта.
Mr. BAN shared the view that it would be reasonable to grant the State party a two-month deadline which should enable the Committee to receive a concrete and sufficiently well-documented reply. Г-н БАН также полагает, что предоставление государству-участнику двухмесячного срока явилось бы разумным и позволило бы Комитету получить конкретный ответ, подкрепленный достаточным количеством документов.
The Committee also recommends that the State party provide, in the next report, such statistical data and information as are available on the situation of all minorities on the matters covered under article 5 of the Convention. Комитет также рекомендует государству-участнику включить в свой следующий доклад имеющиеся статистические данные и информацию о положении всех меньшинств в связи с вопросами, касающимися статьи 5 Конвенции.
The Committee recommends that the State party clarify its practice concerning the implementation of article 11, paragraph 4, of the Constitution and the enjoyment of the right of all Bulgarian citizens to participate in political life. Комитет рекомендует государству-участнику разъяснить, какие меры принимаются им на практике с целью выполнения пункта 4 статьи 11 Конституции и обеспечения соблюдения права всех граждан Болгарии на участие в политической жизни.
The Committee recommends that the State party should take all appropriate measures to ensure equal and impartial treatment before the law for all persons, and particularly those from indigenous groups. Комитет рекомендует государству-участнику принять все соответствующие меры, с тем чтобы гарантировать равное и беспристрастное отношение в суде ко всем гражданам, прежде всего представителям коренных групп.
The Committee recommends that the State party review its measures for guaranteeing, in accordance with article 5 of the Convention, the economic and social rights of residents of non-Danish ethnic or national origin with particular reference to the rights to work and to housing. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть применяемые им меры, призванные гарантировать в соответствии со статьей 5 Конвенции экономические и социальные права жителей недатского этнического или национального происхождения с уделением особого внимания праву на труд и жилище.
The Committee recommends that the State party inform it of the latest developments concerning the agreement concerning assistance between the Danish authorities and the Greenland Home Rule Government. Комитет рекомендует государству-участнику сообщить ему о последних изменениях, касающихся соглашения о взаимопомощи между датскими властями и местными органами власти Гренландии.
With regard to statistical information on minorities, the Committee suggests that the State party take all appropriate measures to compile more precise information and include such data in the next periodic report. Относительно статистической информации, касающейся меньшинств, Комитет предлагает государству-участнику принять все необходимые меры по сбору более точной информации и включить такие сведения в следующий периодический доклад.
The Committee recommended that, in its next report, the State party follow the order of articles as set out in the Convention, so as to provide all the information required for their application in practice. Комитет рекомендовал государству-участнику при подготовке своего будущего доклада придерживаться того порядка, в котором следуют статьи Конвенции, с тем чтобы представить всю необходимую информацию о практическом осуществлении их положений.
With reference to article 4 of the Convention, the Committee recommends that the State party register, for inclusion in the next periodic report, statistics of allegations of racially-motivated and related offences, their investigation and the punishment of those responsible. Ссылаясь на статью 4 Конвенции, Комитет рекомендует государству-участнику вести учет в целях включения в следующий периодический доклад статистических данных о предполагаемых преступлениях по расовым и аналогичным мотивам, их расследовании и наказании виновных.
With regard to article 7 of the Convention, the Committee is of the opinion that the measures taken by the State party in the field of teaching, education, culture and information to combat racial discrimination should be intensified. Что касается статьи 7 Конвенции, то Комитет полагает, что государству-участнику следует более интенсивно осуществлять меры по борьбе с расовой дискриминацией, принятые в сферах преподавания, образования, культуры и информации.
In this regard, the Committee recommends that the State party continue and extend its educational programmes in order to raise awareness of the population at large of all aspects relating to racism and racial discrimination. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и расширять осуществление своих просветительских программ с целью повышения осведомленности широкой общественности относительно всех аспектов, связанных с расизмом и расовой дискриминацией.
As for the follow-up of communications under article 22 of the Convention, the State party was normally given six months to comply with the Committee's views and, quite obviously, nothing could be done before that period had elapsed. Что касается сообщений в рамках статьи 22 Конвенции, то обычно государству-участнику дается шесть месяцев на осуществление соответствующих мнений комитета, и совершенно очевидно, что ничего нельзя предпринять до истечения этого срока.
The Committee recommends that the State party adopt a prohibition on discrimination against women in line with articles 1 and 2 (b) of the Convention, including sanctions, in relevant national legislation. Комитет рекомендует государству-участнику включить в соответствующее национальное законодательство положение, запрещающее дискриминацию в отношении женщин в соответствии со статьями 1 и 2 (b) Конвенции, включая применение санкций.
In addition, the Committee recommends that the State party revise article 28 of the Family Law with a view to abolishing the exception to the equal division of matrimonial property based on fault. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть статью 28 Закона о семье с целью отмены исключения о равном распределении семейного имущества на основе вины одного из супругов.
The Committee, in line with its general comment no. 16 on the equal right of men and women to the enjoyment of all economic, social and cultural rights, recommends that the State party conduct a comprehensive review of its policies to overcome gender inequalities. Комитет в соответствии со своим замечанием общего порядка Nº 16 о равном для мужчин и женщин праве пользования всеми экономическими, социальными и культурными правами рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющий пересмотр своей политики для преодоления гендерного неравенства.
Following its consideration of the initial report of Uzbekistan, the Committee had recommended, in connection with article 15, that the State party should strictly observe in practice the principle of the inadmissibility of evidence obtained by torture. В связи со статьей 15, г-жа Гаэр напоминает, что после рассмотрения первоначального доклада Узбекистана Комитет против пыток рекомендовал государству-участнику обеспечить на практике абсолютное соблюдение принципа неприемлемости доказательств, полученных под пыткой.
In line with its previous concluding observations of 2003, the Committee recommends that the State party ensure, particularly through effective coordination, the coherent and consistent application of the Convention at all levels and in all areas. В соответствии со своими предыдущими заключительными замечаниями 2003 года Комитет рекомендует государству-участнику путем налаживания эффективной координации усилий обеспечить согласованное и последовательное применение Конвенции на всех уровнях и во всех областях.
In the light of their precarious situation, the Committee encourages the State party to continue to regularly review the visa and other regulations for cabaret dancers, and to consider including provisions that would allow women to change to a different sector of work. Ввиду уязвимого положения танцовщиц кабаре Комитет предлагает государству-участнику продолжать регулярно проводить обзоры визовых и других правил, касающихся этой категории работниц, и рассмотреть возможность принятия законоположений, позволяющих им перейти на другую работу.
It recommends that the State party introduce temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and the Committee's general recommendation 25 with the aim of achieving balanced representation of women and men. Он рекомендует государству-участнику принять временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией 25 Комитета в целях обеспечения сбалансированной представленности женщин и мужчин.
The Committee recommends that the State party submit, in its next periodic report, information concerning the situation of families that have left Montserrat to take refuge in neighbouring countries and Territories, and the arrangements made to facilitate their transition. Комитет рекомендует государству-участнику в своем следующем периодическом докладе представить информацию о положении семей, покинувших Монтсеррат и укрывшихся в соседних странах и Территориях, и принять меры для облегчения их переезда.
In the light of article 3 of the Convention and its General Recommendation XIX, the Committee recommends that the State party monitor all tendencies which may give rise to racial or ethnic segregation and counter the negative consequences of such tendencies. В свете статьи З Конвенции и своей Общей рекомендации ХIХ Комитет рекомендует государству-участнику отслеживать все тенденции, способные привести к расовой или этнической сегрегации, и противодействовать негативным последствиям таких тенденций.
The Committee renews its appeal to the State party to find an adequate settlement of the land dispute together with the Sámi people and its recommendations that it adheres to ILO Convention No. 169 as soon as possible. Комитет вновь обращается с призывом к государству-участнику найти адекватное решение земельного спора вместе с народом саами и рекомендует ему как можно скорее присоединиться к Конвенции Nº 169 МОТ.
The Committee also requests the State party to include in its next periodic report detailed information on progress that has been made in this connection and on decisions of national courts, tribunals or administrative authorities giving effect to Covenant rights. Комитет предлагает государству-участнику обратиться за техническим содействием к МОТ, прежде всего в области укрепления институционального потенциала, а также в отношении создания судов по трудовым делам и пересмотра закона о профсоюзах.