Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
The Committee also invites the State party to conduct an inquiry into the practices of the Montreal police forces during demonstrations, and wishes to receive more details about the practical implementation of article 63 of the Criminal Code relating to unlawful assembly. Комитет также предлагает государству-участнику провести расследование видов практики, используемых полицией Монреаля в ходе демонстраций, и выражает пожелание получить более подробную информацию о практическом осуществлении статьи 63 Уголовного кодекса, касающейся незаконных собраний.
The Committee reminds the State party of its obligation under articles 2 and 26 of the Covenant to respect and ensure that all individuals are guaranteed effective protection against practices that have either the purpose or the effect of discrimination on a racial basis. Комитет напоминает государству-участнику о его обязательствах в соответствии со статьями 2 и 26 Пакта предоставлять и обеспечивать всем лицам гарантии эффективной защиты от практики, имеющей целью или следствием дискриминацию по признаку расы.
The Committee also recommends that the State party increase its efforts to provide adequate training in the field of human rights, including on the prohibition of racial discrimination, to its law enforcement personnel. Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по адекватному обучению сотрудников правоприменительных органов государства-участника в области прав человека, в том числе по вопросам запрещения расовой дискриминации.
The Committee recommends that the State party afford non-discriminatory protection to indigenous property, in particular to the rights of ownership and possession of indigenous communities over the lands which they traditionally occupy. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить недискриминационную защиту собственности коренных народов, в частности прав общин коренных народов владеть и обладать землей, на которой они традиционно проживают.
The Committee recommends that the State party continue to implement programmes and projects in the field of health for Roma, bearing in mind their disadvantaged situation resulting from extreme poverty and low levels of education. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать осуществлять программы и проекты в области охраны здоровья рома, принимая во внимание их неблагоприятное положение, которое является следствием крайней нищеты и низкого уровня образования.
The Committee recommends that the State party should put into practice the principles set out in the constitutional reform in relation to indigenous matters in close cooperation with the indigenous peoples. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить практическую реализацию принципов, лежащих в основе конституционной реформы в области прав коренных народов, при тесном консультировании с коренными народами.
The Committee invites the State party to elaborate a legislative framework for the protection of refugees in accordance with international standards, to pursue its cooperation with UNHCR and to protect persons who have sought refuge in Uzbekistan. Комитет предлагает государству-участнику разработать законодательные рамки защиты беженцев в соответствии с международными стандартами, продолжать сотрудничество с УВКБ и обеспечивать защиту лиц, стремящихся найти убежище в Узбекистане.
The Committee also recommends that the State party ensure that its integration policies and programmes have neither the purpose nor the effect of restricting cultural rights of persons belonging to national or ethnic minorities in a disproportionate manner. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы осуществляемые им интеграционная политика и программы не имели своей целью или следствием непропорциональное ограничение культурных прав лиц, относящихся к национальным или этническим меньшинствам.
Taking into account the high number of long-term residents in Estonia who are stateless, the Committee recommends that the State party give due consideration to the possibility of allowing non-citizens to participate in political parties. Учитывая большое число лиц без гражданства, длительное время проживающих в Эстонии, Комитет рекомендует государству-участнику надлежащим образом рассмотреть возможность предоставления негражданам права участвовать в политических партиях.
The Committee recognizes that the heritage of a system of governance built by the apartheid regime, in terms of its economic, social and cultural consequences, presents obstacles that hinder the State party's efforts to fully implement the Convention. Комитет признает, что наследие созданной режимом апартеида системы управления с точки зрения ее экономических, социальных и культурных последствий является фактором, препятствующим государству-участнику в его усилиях, направленных на всестороннее осуществление Конвенции.
The Committee recommends that the State party include information in its periodic reports on the socio-economic situation of the population, in particular regarding disadvantaged ethnic groups, and that it adopt all necessary measures to reduce poverty and stimulate economic growth. Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад информацию о социально-экономическом положении населения, в частности уязвимых этнических групп, и принять все необходимые меры для сокращения нищеты и стимулирования экономического роста.
Following the preliminary debate and the assurances given by the delegation, the Chairperson sent a letter to the State party requesting that the overdue report of Namibia be submitted to the Committee as soon as possible, and no later than 30 June 2007. После предварительного обсуждения и заверений, данных делегацией, Председатель направил государству-участнику письмо с просьбой как можно скорее и не позднее 30 июня 2007 года представить в Комитет просроченный доклад Намибии.
Since the Constitutional Court has declared some of the Act's articles unconstitutional, the State party is requested to provide the Committee with information on the measures it intends to take to rectify this. Поскольку Конституционный суд признал некоторые из статей Закона противоречащими Конституции, государству-участнику предлагается представить Комитету информацию о том, какие меры оно намеревается принять с целью их исправления.
The State party should also give due consideration to the conclusions of the Committee on the Rights of the Child concerning the nationality of children born outside of Belarus while one of their parents lived in the country. Государству-участнику следовало бы также учесть заключительные замечания Комитета по правам ребенка, касающиеся гражданства детей, которые родились за пределами территории Беларуси и один из родителей которых постоянно проживает в этой стране.
The Committee, in light of the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action, recommends that the State party continue and strengthen its efforts towards a full withdrawal of its reservation. ЗЗ. В свете Венской декларации и Программы действий 1993 года Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать усилия с целью полной отмены своей оговорки.
The Committee recommends that the right of the child to express his/her views in all matters affecting him/her be expressly provided in the Family Law reform. Комитет рекомендует государству-участнику при пересмотре Закона о семье ясно закрепить в нем право ребенка на выражение своих взглядов по всем затрагивающим его вопросам.
The Committee recommends that the State party take measures to strengthen the current programmes of family support, e.g. by targeting the most vulnerable families, in order to reduce the number of children placed in out-of-home care. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по усилению действующих программ поддержки семьи, в частности адресованных наиболее уязвимым семьям, в целях сокращения числа детей, помещаемых в попечительские детские учреждения.
In addition, the Committee recommends that the State party take adequate measures, within a set time period, to overcome the disparity in the nutritional status between indigenous and non-indigenous children. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры с указанием точных сроков для ликвидации разрыва в уровне питания между детьми коренного и некоренного происхождения.
The Committee recommends that the State party consider revising the Family Code to ensure that men and women have equal parental responsibilities, regardless of their marital status, and to abolish the discriminatory classification of children as "illegitimate". Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Семейный кодекс, с тем чтобы обеспечить равенство родительских обязанностей мужчин и женщин независимо от их брачного статуса и упразднить дискриминационный порядок отнесения детей к категории "незаконнорожденных".
The Committee recommends that the State party establish within the Uganda Human Rights Commission a separate department or mechanism with the necessary expertise to independently monitor the implementation of the Convention on the Rights of the Child. Комитет рекомендует государству-участнику создать в структуре Комиссии по правам человека Уганды отдельный департамент или организационный механизм, наделенный необходимыми полномочиями для осуществления независимого контроля за выполнением Конвенции о правах ребенка.
The Committee recommends that on the mainland, the State party ensure that its budgetary allocations to key areas for children, in particular health and education, keep pace with increases in government revenue. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы в континентальной части страны его бюджетные ассигнования на важнейшие для детей области, такие, как здравоохранение и образование, соответствовали росту государственного дохода.
The Committee recommends that the State party strengthen the collection of data with respect to the implementation of the Optional Protocol and include further data, in particular on allocation of resources, in its next report. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать сбор данных об осуществлении Факультативного протокола и включить в его следующий доклад более подробные сведения, в частности о выделении соответствующих ресурсов.
The Committee recommends that the State party make a step further towards the adoption and implementation of the PANE and provide a specific budget allocation for its adequate implementation. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры для принятия и осуществления НПДД и предоставить конкретные бюджетные ассигнования для его надлежащего осуществления.
The Committee recommends that the State party establish a centrally coordinated mechanism of collection, analysis and dissemination of existing data on issues covered by the Protocol and to use them as a basis for action. Комитет рекомендует государству-участнику создать центральный координирующий механизм для сбора, анализа и распространения имеющихся данных по вопросам, охватываемым Протоколом, и использовать эти данные в качестве основы для дальнейших действий.
The Committee recommends that the State party establish a monitoring and reporting system on all cases of exploitation and abuse of children along with a mechanism for follow-up. Комитет рекомендует государству-участнику создать систему мониторинга и представления докладов о всех случаях эксплуатации детей и жестокого обращения с детьми, а также механизм последующей деятельности.