The Committee recommends that the State party promote greater employment of women and young persons, who are underrepresented in the labour force. |
Комитет рекомендует государству-участнику содействовать повышению занятости женщин и молодых людей, которые недостаточно представлены в составе рабочей силы. |
The Committee also recommends that the State party create employment opportunities for young persons by strengthening vocational training activities that are adequate to market demand. |
Комитет также рекомендует государству-участнику создавать возможности для трудоустройства молодых людей путем укрепления деятельности по профессиональной подготовке, соответствующей потребностям рынка. |
The Committee also recommends that the State party provide financial and psychological support for unwed mothers and promote information campaigns to combat deep societal prejudice against them. |
Комитет также рекомендует государству-участнику оказывать финансовую и психологическую поддержку незамужним матерям и проводить информационные кампании по борьбе с укоренившимися социальными предрассудками в их отношении. |
The Committee recommends that the State party take measures to provide alternative forms of mental health treatment, in particular outpatient treatment. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры в целях обеспечения альтернативных форм психиатрического лечения, в частности амбулаторного лечения. |
The Committee also recommends that the State party ensure that all employers register their employees, to ensure compliance with social security and labour union regulations. |
Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить регистрацию работодателями всех своих сотрудников для обеспечения соблюдения положений о социальном обеспечении и трудовых союзах. |
The Committee recommends that the State party ensure independent, effective and regular monitoring of all places of detention by independent non-governmental bodies. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить осуществление независимого, эффективного и регулярного мониторинга всех мест содержания под стражей независимыми неправительственными структурами. |
The Committee also recommends that the State party set common standards for access and entitlement to social aid. |
Комитет также рекомендует государству-участнику установить единые стандарты для доступа к социальной помощи и права на ее получение. |
The Committee also recommends that the State party adopt a fiscal system based on progressive income-related taxes. |
Комитет рекомендует также государству-участнику принять финансовую систему, базирующуюся на прогрессивных и зависящих от дохода налогах. |
The Committee encourages the State party to implement the legal minimum marriage age of 18 years for girls and boys, in compliance with international standards. |
Комитет предлагает государству-участнику обеспечить соблюдение установленной законом нормы минимального брачного возраста 18 лет для девочек и мальчиков в соответствии с международными стандартами. |
The Committee further strongly recommends that the State party take urgent measures to ensure that plantation workers are provided with a decent monthly salary. |
Комитет далее настоятельно рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры для обеспечения того, чтобы работники плантаций получали достойную месячную заработную плату. |
The Committee encourages the State party to fully cooperate with the United Nations Secretary-General's panel on accountability. |
Комитет рекомендует государству-участнику в полной мере сотрудничать с группой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по подотчетности. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to address gender stereotypes that perpetuate discrimination against women. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия, направленные на искоренение гендерных стереотипов, которые закрепляют дискриминацию в отношении женщин. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for the exceptional report and for the supplementary material. |
З. Комитет выражает признательность государству-участнику за представляемый во внеочередном порядке доклад и за дополнительный материал. |
The State party should consider establishing a mechanism for implementing the Committee's Views. |
Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о создании механизма, предназначенного для осуществления соображений Комитета. |
The Committee recommends that the State party review its legislation and minimize harsh sentences for children, even for serious criminal offences. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство и свести к минимуму приговоры для детей, даже за тяжкие уголовные преступления. |
The Committee encourages the State party to further enhance awareness that children are subjects of rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику и далее повышать информированность о том, что дети являются субъектами прав. |
The Committee also encourages the State party to adopt flexible measures of birth registration, including mobile units to reach all children. |
Комитет также предлагает государству-участнику использовать гибкие механизмы регистрации рождений, включая организацию передвижных пунктов с целью охвата всех детей. |
The Committee recommends that the State party provide training on breastfeeding promotion and support by well qualified and sensitized personnel. |
Комитет рекомендует государству-участнику предоставлять подготовку по поощрению грудного вскармливания и поддержке со стороны высококвалифицированного и осведомленного об этом вопросе персонала. |
The Committee recommends that the State party ensure that officially reviewed textbooks present a balanced view of historical events in the Asia-Pacific region. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы в официально утвержденных учебниках давалась сбалансированная оценка исторических событий в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Committee recommends that the State party continue to raise awareness through information campaigns on the dangers of storing arms and weapons. |
Комитет рекомендует государству-участнику в рамках информационных кампаний продолжить работу по повышению осведомленности об опасностях, связанных с хранением оружия и вооружений. |
The Committee urges the State party to guarantee the direct applicability of the Optional Protocol in domestic order. |
Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом гарантировать непосредственную применимость положений Факультативного протокола в национальных судах. |
The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to protect the rights and interests of child victims of offences under the Optional Protocol. |
Комитет предлагает государству-участнику активизировать свои усилия по защите прав и интересов детей - жертв правонарушений, охватываемых Факультативным протоколом. |
The Committee reminds the State party that its legislation must satisfy its obligations with regard to the definition of the sale of children. |
Комитет напоминает государству-участнику о том, что его законодательство должно соответствовать его обязательствам в отношении определения понятия торговли детьми. |
The Committee recommends that the State party allocate sufficient resources and develop comprehensive procedures for the early identification of child victims of offences under the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделять достаточные ресурсы и разрабатывать всеобъемлющие процедуры для раннего выявления детей - жертв преступлений, запрещенных Факультативным протоколом. |
The Committee strongly recommends that the State party respect the indispensable role played by civil society in furthering the implementation of the Convention. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику с уважением относиться к объединениям гражданского общества, которые играют незаменимую роль в содействии выполнению Конвенции. |