The Committee invites the State party to also encourage political parties to use quotas. |
Комитет, кроме того, предлагает государству-участнику поощрять политические партии к применению квот. |
It invites the State party to fully cooperate with the Committee, in accordance with its obligations under the Covenant. |
Он предлагает государству-участнику в полной мере сотрудничать с Комитетом в соответствии с его обязательствами по Пакту. |
The State party should inform the Committee of progress made in this respect in the next report. |
В своем следующем докладе государству-участнику следует проинформировать Комитет о достигнутом в этой связи прогрессе. |
The Committee further recommends that the State party organize information campaigns and education programmes on the Convention and its provisions. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику организовать информационные кампании и просветительские программы, посвященные Конвенции и ее положениям. |
Also in May 1999, the Committee decided to endorse the report and transmit it to the State party. |
Кроме того, в мае 1999 года Комитет постановил утвердить доклад и препроводить его государству-участнику. |
The Committee is concerned about allegations of deaths caused by use of excessive force by police and prison officials. |
Государству-участнику следует принять решительные меры для искоренения всех форм чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов. |
The Committee recommends that the State party design a poverty reduction strategy and provide it with adequate resources for implementation with a rights based perspective. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать стратегию сокращения масштабов нищеты и выделить достаточные средства для ее осуществления с учетом правозащитных аспектов. |
The Committee recommends that the State party speedily establish a permanent mechanism to coordinate the policies and activities on children's rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику на оперативной основе создать постоянный механизм для координации политики и деятельности по вопросам прав детей. |
The State party should provide to the Committee information on the number of people still in pretrial detention. |
Государству-участнику следует представить Комитету информацию о том, сколько человек продолжают содержаться под стражей до суда. |
The Committee encourages the State party to study the impact and effectiveness of its mechanisms for addressing domestic violence against women. |
Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать эффективность и результативность работы его механизмов в деле решения проблемы бытового насилия в отношении женщин. |
1.2 The Committee transmitted the complaint to the State party on 13 January 2006, without requesting interim measures of protection. |
1.2 13 января 2006 года Комитет препроводил данную жалобу государству-участнику, не запрашивая применения временных мер защиты. |
The Committee further recommends that the State party establish and strictly enforce its legislation prohibiting the future recruitment of children by any group. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать и в принудительном порядке строго исполнять его законодательство, запрещающее дальнейший набор детей любыми группами. |
The Committee also recommends that the State party consider additional ways to improve monitoring and the use of the information gathered to strengthen efforts to implement the Convention. |
Комитет также рекомендует государству-участнику изучить дополнительные возможности повышения эффективности мониторинга и использования собранной информации в целях активизации усилий по осуществлению Конвенции. |
The Committee also recommends that the State party provide child rights training programmes for police and detention officials. |
Комитет также рекомендует государству-участнику разработать для должностных лиц полиции и сотрудников центров содержания под стражей программы обучения по вопросам прав ребенка. |
The Committee recommends, in addition, that the State party sensitize parents and the population in general on this issue. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести разъяснительную работу по данному вопросу среди родителей и населения в целом. |
The Committee recommends that the State party protect children from the effects of armed conflict or other strife within the State party. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить защиту детей от последствий вооруженных конфликтов или других беспорядков, происходящих в государстве-участнике. |
The Committee recommends that the State party launch awareness-raising campaigns on the ill-treatment of children and its negative consequences. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести кампании по расширению осведомленности о жестоком обращении с детьми и его негативных последствиях. |
The Committee recommends that the State party review the implementation of the new curriculum and consider an alternative exemption process. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести обзор осуществления новой учебной программы и рассмотреть вопрос об альтернативной процедуре освобождения от занятий. |
The Committee recommends that the State party develop policies and regulations regarding children's institutions and other forms of alternative care. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать политику и нормативные положения в отношении детских учреждений и других форм альтернативного ухода. |
The Committee further recommends that the State party enact legislation protecting children from hazardous forms of labour. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику ввести в действие законодательство, защищающее детей от опасных видов труда. |
The Committee also recommends that the State party provide a sufficient number of childcare facilities under quality supervision. |
Комитет рекомендует также государству-участнику организовать и обеспечить работу - под надлежащим контролем - достаточного числа детских учреждений. |
He did not think the Committee was entitled to ask the State party general questions of that kind. |
Он не считает, что Комитет вправе задавать государству-участнику общие вопросы такого рода. |
The Committee encourages the State party to adopt appropriate measures to assist parents in the performance of their child-rearing responsibilities. |
Комитет предлагает государству-участнику принять надлежащие меры по оказанию содействия родителям в осуществлении ими своих обязанностей по воспитанию детей. |
The Committee also encourages the international community to assist the State party in its current efforts. |
Кроме того, Комитет призывает международное сообщество оказать государству-участнику поддержку в процессе предпринимаемых им усилий. |
The Committee recommends the State party to implement the World Health Assembly resolution on infant feeding. |
Комитет рекомендует государству-участнику выполнять резолюцию Всемирной ассамблеи здравоохранения о кормлении детей грудного возраста. |