Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
In the light of the current tragic events occurring in Kosovo, the Committee expresses its appreciation to the State party for having submitted additional information as requested by the Committee and having contributed to a continuing dialogue with the Committee. З. В свете происходящих в Косово трагических событий Комитет выражает признательность государству-участнику за предоставление дополнительной информации, запрошенной Комитетом, и за вклад в продолжение диалога с Комитетом.
The specific recommendations of the Committee are outlined in charts that allow readers to find easily what the Committee recommended with respect to each State party. It also allows readers to track how the Committee's concluding observations have evolved since 1993. Конкретные рекомендации Комитета представлены в табличной форме, что позволяет читателю легко найти рекомендации Комитета каждому государству-участнику, а также проследить эволюцию заключительных замечаний Комитета в период с 1993 года.
The State party should also accept a mission by the Committee's special rapporteur to follow up to the Views and discuss possible ways and means of implementing the Committee's recommendations, with a view to ensuring more effective cooperation with the Committee. Государству-участнику надлежит также принять Специального докладчика Комитета по вопросу о последующих мерах в связи с принятыми Комитетом соображениями с целью обсуждения возможных путей реализации рекомендаций Комитета и установления более эффективного сотрудничества с Комитетом .
The Committee recommends that the State party should intensify its efforts to combat trafficking in children, in cooperation with international governmental and non-governmental organizations, and to implement the recommendations made in this regard by the Human Rights Committee and the Committee on the Rights of the Child. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по борьбе с торговлей детьми в сотрудничестве с международными правительственными и неправительственными организациями и по осуществлению соответствующих рекомендаций Комитета по правам человека и Комитета по правам ребенка.
The Committee also expresses its satisfaction to the State party for having engaged in an open and constructive dialogue with the Committee, and in particular for the self-critical and frank approach taken by the State party in its report and during the dialogue with the Committee. Комитет также выражает государству-участнику свое удовлетворение состоявшимся открытым и конструктивным диалогом и, в частности, за самокритичный и откровенный подход государства-участника, продемонстрированный им в своем докладе и в ходе диалога с Комитетом.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to eliminate, without delay, the practice of "slopping out", starting with instances where prisoners have to share cells. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по незамедлительной ликвидации практики использования" выносных ведер", начиная с общих камер для заключенных.
The Committee also recommends that the State party undertake a serious review of the application of electroconvulsive treatment (ECT), and any other treatment which could be in violation of the Convention. Комитет также рекомендует государству-участнику провести серьезный обзор применения электрошоковой терапии (ЭШТ) и любых других форм лечения, нарушающих положения Конвенции.
The Committee also recommends that the State party provide it with comprehensive data on the achievements of such measures, and information on the practical application of its legislation, in its next periodic report. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику представить ему в следующем периодическом докладе всеобъемлющие данные о результатах таких мер и информацию о практическом применении законодательства.
Therefore, the author invites the Committee to call upon the State party that the investigation in question goes beyond the exhumation of the body of his wife. Поэтому автор предлагает Комитету указать государству-участнику, что расследование по данному делу не ограничивается эксгумацией тела его жены.
The Committee also recommends that the State party continue to raise awareness of the Convention and of the State party's Criminal Code provisions relating to racial discrimination. Комитет также рекомендует государству-участнику и далее повышать информированность о Конвенции и положениях Уголовного кодекса государства-участника, касающихся расовой дискриминации.
The Committee recommends that the State party consider retaining the designation of the Race Relations Commissioner in order to maintain its visibility and accessibility in the State party. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность сохранения должности Уполномоченного по межрасовым отношениям в целях поддержания его роли и доступности в государстве-участнике.
The Committee recommends that the State ensure that its Action Plan is provided with adequate human, technical and financial resources for its implementation in a comprehensive and consistent manner throughout the territory of the State party. Комитет рекомендует государству-участнику выделить достаточные людские, финансовые и технические ресурсы для всеобъемлющего и последовательного осуществления своего Плана действий на всей территории государства-участника.
The Committee also encourages the State party to ratify the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families and bring its domestic legislation into compliance with the provisions thereof. Комитет также рекомендует государству-участнику ратифицировать Конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и привести свое национальное законодательство в соответствие с ее положениями.
The State party should also provide the Committee with specific, representative examples of cases in which the Convention has been applied directly by the courts or has been invoked before them. Кроме того, государству-участнику следует сообщить Комитету конкретные и характерные примеры случаев непосредственного применения Конвенции или ссылок на нее в судах.
The State party should continue to conduct investigations, to prosecute, bring to justice and punish those guilty of such crimes and to inform the Committee about the outcomes of the judicial action taken in cases now pending. Государству-участнику следует по-прежнему расследовать случаи ритуальных преступлений, предавать правосудию и наказывать виновных и информировать Комитет о делах, находящихся в производстве.
The Committee recommends to the State party, in accordance with articles 2 and 16 of the Convention, to refrain from flat distribution and use of electrical discharge weapons by police officers. Комитет рекомендует государству-участнику воздерживаться в соответствии со статьями 2 и 16 Конвенции от неограниченного распространения и применения электрошокового оружия сотрудниками полиции.
The Committee recommends that the State party avoid any step backwards in the field of employment, including with regard to the protection of workers' labour rights. Комитет рекомендует государству-участнику не допускать какого-либо регресса в области занятости, в том числе в области защиты трудовых прав работников.
The Committee recommends that the State party systematize its collection, analysis and dissemination of statistics and data, taking into consideration the situation of specific groups of persons with disabilities who may be subject to multiple forms of exclusion. Комитет рекомендует государству-участнику систематизировать процесс сбора, анализа и распространения статистических данных с учетом положения конкретных категорий инвалидов, которые могут подвергаться множественным формам изоляции.
The Committee also recommends that the State party ensure that its legislation is in full conformity with the provisions of article 4 of the Convention, including by establishing racial motives as an aggravating circumstance in the commission of crimes. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить полное соответствие его законодательства положениям статьи 4 Конвенции, в том числе путем признания расовой мотивации отягчающим обстоятельством при совершении преступлений.
The Committee shall, through the Secretary-General, communicate its Views, together with any recommendations, to the State party concerned and to the author(s) of the communication. Комитет препровождает через Генерального секретаря свои соображения вместе с любыми рекомендациями соответствующему государству-участнику и автору(ам) сообщения.
The Committee recommended that the State party enhance its efforts to provide as early as possible, the alternative accommodation for the 1,200 Traveller families who are living in roadside encampments. Комитет рекомендовал государству-участнику наращивать свои усилия с целью как можно скорее предоставить альтернативное жилье 1200 семьям тревеллеров, живущим в придорожных лагерях.
The Committee also recommends that the State party increase the capacity of the labour inspectorate to monitor working conditions in local companies on a regular basis and ensure that sanctions for violations of workers' rights be effectively implemented. Комитет также рекомендует государству-участнику нарастить потенциал трудовой инспекции в целях регулярного мониторинга условий труда в местных компаниях и обеспечить эффективное применение санкций за нарушения прав работников.
The State party was requested to provide, by 28 February 1994, written answers to the Committee's list of issues and information on particular areas of concern identified by the Committee in its preliminary observations, for consideration by the Committee at a future session. К государству-участнику была обращена просьба представить к 28 февраля 1994 года письменные ответы на перечень вопросов, составленный Комитетом, а также информацию по конкретным областям, вызывающим озабоченность Комитета, о которой он сообщил в предварительных замечаниях, для рассмотрения Комитетом на одной из последующих сессий.
The Committee expresses its appreciation to the State party for its initial report and for its written replies to the Committee's list of issues, although they were not submitted in time for them to be translated and for Committee members to study them in greater depth. Комитет выражает признательность государству-участнику за его первоначальный доклад и за его письменные ответы на список вопросов Комитета, хотя последние не были представлены Комитету достаточно заблаговременно для того, чтобы их можно было перевести на другие языки и члены Комитета могли изучить их более глубоко.
The Committee commends the State party for its expert delegation and appreciates the constructive dialogue that took place between the delegation and the members of the Committee and the highly detailed and comprehensive responses to questions posed by members of the Committee. З. Комитет выражает государству-участнику признательность за направленную им делегацию экспертов и дает высокую оценку тому конструктивному диалогу, который был налажен между делегацией и членами Комитета, а также весьма подробные и всеобъемлющие ответы на вопросы, поставленные членами Комитета.