| The Committee recommends that the State party ensure that adequate human and financial resources be allocated to the Ombudsperson for Children's Office. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выделение Управлению омбудсмена по делам детей достаточных людских и финансовых ресурсов. |
| The Committee recommends that the State party consider the rights of the child in the development of all cooperation activities seeking to end the armed conflict. | Комитет рекомендует государству-участнику рассматривать права ребенка в контексте всей деятельности по сотрудничеству, направленной на прекращение вооруженного конфликта. |
| The Committee recommends that the State party continue to ensure that legislation and procedures relevant for the Optional Protocol are being fully implemented. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжить обеспечение полного осуществления законодательства и процедур, имеющих отношение к Факультативному протоколу. |
| The Committee further recommends that the State party provide the budgetary resources necessary for the effective implementation of the plan of action. | Комитет также рекомендует государству-участнику выделить необходимые бюджетные ассигнования для эффективного осуществления этого плана действий. |
| In particular, the Committee recommends that the State party provide specific accommodation facilities designed for children. | В частности, Комитет рекомендует государству-участнику предоставить специальные помещения для расселения детей. |
| The guidelines will be sent to each State party together with the Committee's concluding observations. | Руководящие принципы будут разосланы каждому государству-участнику вместе с заключительными замечаниями Комитета. |
| The Committee's concluding observations and recommendations would be transmitted to the State party in the near future. | Заключительные замечания и рекомендации Комитета будут переданы государству-участнику в ближайшее время. |
| Furthermore, the Committee encourages the State party to appoint a director to head the National Council for Women. | Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику провести выборы руководителя Национального совета по делам женщин. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its human rights sensitization and training programmes, especially with regard to law enforcement and military personnel. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать информационно-учебные программы в области прав человека, особенно для сотрудников правоохранительных органов и военнослужащих. |
| These concluding observations are made public with the adoption of the Committee's report and addressed to the State party concerned. | Эти заключительные замечания обнародуются после утверждения доклада Комитетом и направляются соответствующему государству-участнику. |
| The Committee suggests that the State party avail itself of the services of the Centre for Human Rights in the preparation of its reports. | Комитет предлагает государству-участнику воспользоваться услугами Центра по правам человека при подготовке своих докладов. |
| The Committee recommended that the State party should prepare, as soon as possible, the core document containing information of a general nature. | Комитет рекомендовал государству-участнику подготовить как можно скорее базовый документ, содержащий информацию общего характера. |
| The working group, as authorized by the Committee, transmitted each list of questions directly to the State party concerned. | Рабочая группа, уполномоченная на то Комитетом, препроводила каждый перечень вопросов непосредственно соответствующему государству-участнику. |
| The Committee suggests that the State party undertake more comprehensive research on the possible effects of environmental pollution on the health of children. | Комитет предлагает государству-участнику провести углубленное исследование по вопросу о возможном воздействии загрязнения окружающей среды на здоровье детей. |
| The Committee recommends that the State party continue its consideration of further ways to improve the effectiveness of the judicial process. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжить изучение вопроса о других средствах повышения эффективности деятельности системы правосудия. |
| The Committee would also like to suggest that the State party consider the possibility of introducing education about the Convention into school curricula. | Комитет также хотел бы рекомендовать государству-участнику рассмотреть вопрос о включении просвещения относительно Конвенции в школьные программы. |
| The Committee also encourages the international community to provide technical assistance and advice to the State party in its current efforts. | Комитет также призывает международное сообщество оказать техническую и консультативную помощь государству-участнику в его нынешних усилиях. |
| The Committee also strongly recommends that the State Party carry out the decision of the Constitutional Court to abolish the permit system effectively. | Комитет также настоятельно рекомендует государству-участнику выполнить решение Конституционного суда об отмене системы прописки. |
| The Committee strongly recommends the submission of a comprehensive periodic report by the State Party to clarify these serious allegations and to re-establish a constructive dialogue. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику представить всеобъемлющий периодический доклад в целях прояснения этих серьезных утверждений и восстановления конструктивного диалога. |
| The Committee strongly recommends that the State party make an increased effort in promoting affirmative measures in the field of education and training. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику предпринять дополнительные усилия в целях поощрения позитивных мер в области образования и обучения. |
| The Committee applauded the State party on an excellent presentation. | Комитет выразил государству-участнику признательность за прекрасно подготовленный доклад. |
| The Committee compliments the State party on the high quality of its report. | Комитет выражает признательность государству-участнику за высокое качество его доклада. |
| The State party was further requested to submit to the Committee written explanations or statements relating to the substance of the author's allegations. | Государству-участнику было далее предложено представить Комитету письменные пояснения или заявления, касающиеся сущности утверждений автора. |
| The Committee also recommends that the State party include in its second periodic report information on measures to ensure the independence and impartiality of the judiciary. | Комитет также рекомендует государству-участнику включить в его второй периодический доклад информацию о мерах по обеспечению независимости и беспристрастности судов. |
| The Committee recommends that the State party seek a constructive response to the concerns expressed in paragraph 20 above. | Комитет рекомендует государству-участнику изыскать пути конструктивного решения проблем, затронутых в пункте 124 выше. |