Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination recommends that the State party grant the petitioners adequate compensation for the material and moral injury caused by the above-mentioned violations of the Convention. Комитет по ликвидации расовой дискриминации рекомендует государству-участнику предоставить петиционерам адекватную компенсацию за материальный и моральный ущерб, причиненный вышеупомянутыми нарушениями Конвенции.
The Committee recommends that the State party expedite the legislative reform announced by the delegation and incorporate the prohibition of racial discrimination into the Criminal Code, in accordance with the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить упомянутые делегацией законодательные реформы и включить в Уголовный кодекс положение, запрещающее расовую дискриминацию в соответствии с требованиями Конвенции.
The Committee invites the State party to include in its next periodic report information on the results of the High Commission's work and the impact of its activities. Комитет предлагает государству-участнику включить в его следующий периодический доклад информацию о результатах работы Верховного комиссариата и том влиянии, которое она оказывает.
The Committee also recommends that the State party provide training to journalists in human rights, including on the prohibition of incitement to racial discrimination. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить ознакомление журналистов с проблематикой прав человека, включая такой аспект, как запрещение подстрекательства к расовой дискриминации.
The Committee recommends that the State party ensure that the new electoral system addresses obstacles to the participation in political life by, and adequate representation of ethnic groups. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить в новой избирательной системе устранение стоящих перед этническими группами препятствий для участия в политической жизни и надлежащую представленность таких групп.
The Committee recommends that the State party continue to address the disadvantages experienced by the Creoles in the enjoyment of economic, social and cultural rights by implementing measures commensurate with the problem. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать устранение трудностей, с которыми сталкиваются креолы при осуществлении экономических, социальных и культурных прав, принимая меры, соответствующие масштабам данной проблемы.
The Committee also advises the State party to ensure that its social housing programme does not result in a situation of residential de facto racial segregation. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы программа обеспечения социальным жильем не влекла за собой де-факто расовую сегрегацию по месту проживания.
The Committee also recommends that the State party ensure that any change effected by this amendment guarantees the independence of the Race Relations Commissioner to undertake its mandate effectively. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы любые вводимые данной поправкой изменения гарантировали независимость Комиссара по межрасовым отношениям в целях эффективного осуществления им своего мандата.
The Committee recommends that the State party include in its next periodic report data concerning such cases considered by the judiciary and other competent authorities in accordance with the provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад данные о рассмотрении таких дел судами и другими компетентными органами власти в соответствии с положениями Конвенции.
The Committee also recommends that the State party assess the effectiveness of mechanisms in place to receive complaints of violation of labour rights and their accessibility by migrant workers. Комитет рекомендует также государству-участнику оценить эффективность существующих механизмов по приему жалоб о нарушении трудовых прав и их доступность для трудящихся-мигрантов.
The Committee recommends that the State party adopt appropriate legislation and procedures for the protection of refugees and asylum seekers, in line with international human rights standards. Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие законодательные акты и процедуры для защиты беженцев и просителей убежища в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
The Committee invites the State party to provide for the protection of the rights of this group of migrant workers in accordance with the Convention. Комитет предлагает государству-участнику разработать меры для защиты прав этой группы трудящихся-мигрантов в соответствии с положениями Конвенции.
The Committee requests the State party to involve all the civil society organizations working on migration issues at the national level in the preparation of its second periodic report. Комитет обращается к государству-участнику с просьбой привлечь к подготовке его второго периодического доклада организации гражданского общества, занимающиеся проблемами миграции на национальном уровне.
The Committee requests that the State party provide in its next periodic report information on cases where migrant workers in an irregular situation have received free legal aid. Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе информацию о случаях получения бесплатной правовой помощи трудящимися-мигрантами с неурегулированным статусом.
The Committee recommends that the State party provide assistance to Tajik migrants who are victims of discrimination, violence and prolonged detention in countries of employment. Комитет рекомендует государству-участнику оказывать помощь таджикским мигрантам, подвергающимся дискриминации, насилию и длительному содержанию под стражей в странах трудоустройства.
The Committee recommends that the State party address the housing conditions of all the affected Roma families and refrain in the future from forced evictions. Комитет рекомендует государству-участнику решить проблему жилищных условий всех затронутых семей рома и в будущем воздерживаться от принудительных выселений.
The Committee recommends that the State party include public education on child rights as a core objective of its proposed National Human Rights Action Plan. Комитет рекомендует государству-участнику включить просвещение общественности по вопросам прав ребенка в число ключевых задач предлагаемого национального плана действий в области прав человека.
The Committee also recommends that the State party consider further strengthening its enforcement laws and mechanisms with a view to ensuring the prompt punishment of perpetrators of corruption with commensurate sanctions. Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность дальнейшего усиления своих правоприменительных законов и механизмов с целью обеспечения быстрого наказания участников коррупции соразмерными санкциями.
The Committee further recommends that the State party take a more active role in providing basic services for children, which currently are provided primarily by NGOs. Комитет далее рекомендует государству-участнику играть более активную роль в оказании базовых услуг для детей, которые в настоящее время в основном предоставляются НПО.
The Committee recommends that the State party consider enacting national legislation prohibiting the disclosure of personal details of children by the media and/or journalists and ensuring commensurate penalties for such conduct. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия национального законодательства, запрещающего обнародовать личные данные детей средствами массовой информации и/или журналистами и обеспечивающего соразмерные меры наказания за такое поведение.
In this context, the Committee encourages the State party to establish a coordinated monitoring mechanism that would enable the submission and review of progress reports by all provinces and territories. В этом контексте Комитет рекомендует государству-участнику создать скоординированный механизм мониторинга, который обеспечит возможности для представления и обзора докладов о ходе работы всех провинций и территорий.
The Committee also recommends that the State party revise its legislation to ensure that women and men are equally legally entitled to pass their Aboriginal status to their grandchildren. Комитет также рекомендует государству-участнику пересмотреть его законодательство, с тем чтобы мужчины и женщины обладали равным правом на передачу своего статуса представителей коренных народов своим внукам.
The Committee recommends that the State party continue educating the public about healthy nutrition and negative impacts of obesity on a child's health and development. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить работу по просвещению общественности в вопросах здорового питания и негативных последствий ожирения для здоровья ребенка и его развития.
The Committee recommends the State party to encourage courts to make use of the Children's House for obtaining testimonies from children. Комитет рекомендует государству-участнику поощрять использование судами системы "детских домов" с целью получения свидетельских показаний у детей.
In doing so, the Committee further urges the State party to ensure and verify that the registration accurately indicates the biological parents of the child. Комитет также рекомендует государству-участнику в процессе этого обеспечить и удостовериться, что при регистрации рождения точно указываются биологические родители ребенка.