Art. 77.7: The Committee shall forward its views to the State Party concerned and to the individual. |
Статья 77.7: Комитет представляет свои соображения соответствующему государству-участнику и лицу. |
The Committee also recommends that the State party adopt a comprehensive programme of action to promote and protect the rights of the Roma population. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющую программу действий по поощрению и защите прав цыганского населения. |
The Committee recommends that, the State party provide adequate resources to ensure the capacity and effectiveness of this institution. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделить достаточные ресурсы для обеспечения работоспособности и эффективности этого учреждения. |
The Committee recommends that the State party ensure that effective safeguards are in place to respect the rights of all asylum-seekers. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективные гарантии соблюдения прав всех лиц, ищущих убежища. |
The Committee recommends that the State party increase and strengthen strategies to promote the use of indigenous traditional medicine. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширять и укреплять стратегии по поощрению использования традиционной медицины коренных народов. |
The Committee recommends that the State party undertake immediate measures to implement the National Work Plan for Tobacco Control recently developed by the Ministry of Health. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры по реализации недавно разработанного министерством здравоохранения Национального плана работы по борьбе с курением. |
The Committee recommends that the State party approve the constitutional reform which will guarantee the principle of equality between women and men. |
Комитет рекомендует государству-участнику одобрить проведение конституционной реформы, которая гарантировала бы принцип равенства мужчин и женщин. |
The Committee recommends that the State party undertake effective measures to ensure in practice the principle of equal remuneration for work of equal value. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для реализации на практике принципа равного вознаграждения за труд равной ценности. |
The Committee recommends that the State party continue to use creative tools for the dissemination of the Convention, notably with regard to illiterate people. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить использовать творческие средства для распространения Конвенции, в частности среди неграмотных людей. |
The Committee's concluding comments would be communicated to the State party and should be widely disseminated and implemented. |
Заключительные замечания Комитета будут направлены государству-участнику и должны получить широкое распространение и осуществление. |
The Committee recommends that the State party take measures to resolve the underlying socio-economic causes of these events. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к устранению социально-экономических причин, вызвавших эти события. |
The Committee notes that the list of issues was provided to the State party some months before the session. |
Комитет отмечает, что перечень вопросов был препровожден государству-участнику за несколько месяцев до начала сессии. |
The Committee also recommends that the State party refrain from conscripting children into the armed forces. |
Комитет рекомендует также государству-участнику воздерживаться от призыва детей в вооруженные силы. |
The Committee recommends that the State party ensure regular, frequent and independent monitoring of institutions for juvenile offenders. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить регулярный, частый и независимый контроль за учреждениями для несовершеннолетних преступников. |
The Committee recommends that the State party increase allocation of resources towards an effective primary health-care system. |
Комитет рекомендует государству-участнику увеличить выделение ресурсов на эффективную систему первичной медико-санитарной помощи. |
The Committee recommends that the State party take additional measures to ensure non-discrimination within the school environment. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры по обеспечению соблюдения принципа недискриминации в школах. |
The Committee recommends that the State party develop a legislative and administrative framework to guarantee and facilitate family reunification. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать законодательную и административную основу, гарантирующую и облегчающую воссоединение семей. |
The Committee recommends that the State party strengthen and effectively implement its National Strategic Plan of Interventions for Orphans and Other Vulnerable Children for the years 2005/06-2009/10. |
Комитет рекомендует государству-участнику усовершенствовать и эффективно выполнять Национальный стратегический план действий в интересах сирот и других уязвимых детей. |
The Committee encourages the State party to analyse the lack of correlation between the high level of educational attainments of women and their income levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать причины несоответствия между высоким уровнем образования женщин и их доходами. |
The Committee recommends that the State party design and implement special training and retraining programmes for different groups of unemployed women. |
Комитет рекомендует государству-участнику разрабатывать и осуществлять специальные учебные программы подготовки и переподготовки различных групп безработных женщин. |
The State party is requested to provide the information sought by the Committee by the deadline stipulated in paragraph 25 below. |
Государству-участнику предлагается предоставить запрошенную Комитетом информацию к сроку, указанному в пункте 25 ниже. |
The Committee recommends that the State party clearly define the mandates of the various institutions and commissions and the level of interaction between them. |
Комитет рекомендует государству-участнику четко определить мандаты различных учреждений и комиссий, а также уровень взаимодействия между ними. |
The Committee also recommends that the State party introduce programmes to create awareness about the Convention, the Constitution and such remedies. |
Комитет рекомендует также государству-участнику осуществлять программы распространения информации о Конвенции, конституции и таких мерах защиты. |
It expresses appreciation for the State party's efforts to follow the Committee's guidelines when preparing the report. |
Он выражает признательность государству-участнику за усилия по соблюдению руководящих принципов Комитета при подготовке докладов. |
The Committee also reminds the State party that the adoption of programmes and strategies to ensure the practical implementation of the Convention is necessary. |
Комитет также напоминает государству-участнику о необходимости принятия программ и стратегий обеспечения практического осуществления Конвенции . |