The Committee recommends that the State party provide additional information in its next report on the conditions of detention of asylum-seekers and undocumented migrants awaiting deportation. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем докладе дополнительную информацию об условиях содержания под стражей просителей убежища и не имеющих документов мигрантов, ожидающих депортации. |
The Committee recommends that the State party strengthen measures to promote understanding, tolerance and friendship between ethnic groups, including comprehensive public education campaigns and intercultural education in school curricula. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить меры по поощрению взаимопонимания, терпимости и дружбы между этническими группами, включая проведение широких кампаний общественной информации и межкультурного просвещения в рамках школьной учебной программы. |
The Committee also recommends that the State party take measures to ensure that the private sector fully abides by the anti-discrimination provisions in these laws. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к обеспечению того, чтобы частный сектор в полной мере соблюдал положения о недопущении дискриминации, содержащиеся в этих законах. |
The Committee recommends that the State party strengthen its work on non-sexist advertising, gender-neutral job classifications, sensitization of educators and removal of stereotypes in textbooks. |
Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать свою работу в области несексистской рекламы, гендерно нейтрального описания должностных функций, повышения осведомленности преподавателей и устранения стереотипов в учебниках. |
The Committee recommends that the State party ensure women's access to justice through the provision of legal aid and take steps to prosecute the perpetrators of violence against them. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить женщинам доступ к правосудию посредством оказания правовой помощи и предпринять шаги в целях привлечения к ответственности тех, кто совершает насилие в отношении женщин. |
The Committee recommends that the State party review its administrative practice without delay and reconsider the residency requirements for foreign married women who have been exposed to spousal violence. |
Комитет рекомендует государству-участнику без промедления провести обзор своей административной практики и пересмотреть требования для получения права на жительство замужними иностранками, которые подвергаются насилию со стороны супругов. |
The Committee recommends that the State party provide the petitioner with just and adequate compensation commensurate with the moral damage he has suffered. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению справедливого и надлежащего возмещения ущерба заявителю, которое должно быть соразмерным нанесенному ему моральному вреду. |
The Committee recommends that the State party ensure that the so-called "accelerated procedure" respects the due process and legal safeguards for asylum-seekers. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы в рамках так называемой "ускоренной" процедуры соблюдались нормы должного разбирательства и правовые гарантии для просителей убежища. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to improve the conditions in reception centres and ensure that qualified guardians are assigned to all unaccompanied asylum-seeking children. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для улучшения условий содержания в центрах по приему иностранцев и обеспечить, чтобы ко всем несопровождаемым детям-просителям убежища были приставлены квалифицированные опекуны. |
The Committee recommends that the State party reconsider establishing a department within the Ghana Commission of Human Rights and Administrative Justice dealing specifically with child rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику вновь рассмотреть вопрос о создании департамента, конкретно занимающегося правами ребенка, в структуре Ганской комиссии по правам человека и административной юстиции. |
The Committee further recommends that the State party investigate thoroughly all allegations of torture and ill-treatment and ensure that perpetrators are rapidly brought to justice and tried. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику тщательно расследовать любые утверждения о пытках и жестоком обращении и обеспечить, чтобы совершающие такие деяния лица незамедлительно привлекались к ответственности и представали перед судом. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts at youth suicide prevention, with particular focus on the expansion of mental health services for adolescents. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия, направленные на предупреждение самоубийств среди молодежи, уделяя особое внимание расширению предоставляемых подросткам услуг в области охраны психического здоровья. |
The Committee recommends that the State party take effective preventive measures to counteract the high incidence of drug abuse among children and ensure rehabilitation, counselling and other recovery assistance. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные превентивные меры для противодействия широкому распространению потребления наркотических средств среди детей и обеспечить им помощь в реабилитации, консультировании и других услуг в целях восстановления. |
The Committee recommends the State party continue its efforts in fostering international inter-ministerial cooperation through specifically tailored and well-organized meetings and set specific, time-bound commitments and objectives combined with proper and regular evaluation of the results. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить его усилия по содействию международному межведомственному сотрудничеству путем проведения специально спланированных и хорошо организованных совещаний, а также определить конкретные обязательства и задачи с установленными сроками, совмещенные с надлежащей и регулярной оценкой результатов. |
The Committee recommends that the State party amend its legislation by making extradition possible, using the present Optional Protocol as a legal basis for extradition in respect of such offences. |
Комитет рекомендует государству-участнику изменить свое законодательство, с тем чтобы позволить осуществлять экстрадицию, используя настоящий Факультативный протокол в качестве правовой основы для экстрадиции в связи с такими правонарушениями. |
He would ask the State party to inform the Committee of any measures, in particular legislative measures, that had been adopted. |
Он обратится к государству-участнику с просьбой проинформировать Комитет о любых принятых мерах, в частности о мерах законодательного характера. |
The State party should also inform the Committee about any measures introduced to eliminate occupational segregation and promote equity in the labour market. |
Государству-участнику следует также проинформировать Комитет о том, были ли приняты меры по ликвидации профессиональной сегрегации и обеспечении более справедливых условий на рынке труда. |
The Committee invites the State party to undertake awareness-raising measures aimed at the public at large to make such violence socially and morally unacceptable. |
Комитет предлагает государству-участнику осуществить меры по повышению осведомленности с ориентацией на общественность в целом, с тем чтобы сделать социально и морально неприемлемыми такие формы насилия. |
When such comments are very extensive, the Committee may invite the State party to summarize them for publication in its annual report. |
В тех случаях, когда такие замечания являются чересчур обширными, Комитет может предложить государству-участнику сделать их резюме для публикации в своем ежегодном докладе. |
The Committee also encourages the State party to consider extending the right to vote in legislative elections to Malian migrant workers living abroad. |
Комитет также предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о распространении действия права голосовать, предоставленного малийским трудящимся-мигрантам, проживающим за границей, на парламентские выборы. |
Furthermore, the Committee suggests that the State party undertake measures and programmes to educate the general public on parental responsibilities and to consider the possibility of providing counselling in this regard. |
Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику принять меры и программы в отношении просвещения представителей широких слоев населения об ответственности родителей и рассмотреть возможность обеспечения консультативного обслуживания в этом вопросе. |
The Committee suggests that the State party promote a comprehensive training programme policy for professional groups such as teachers, social workers, doctors, law enforcement personnel and immigration officers. |
Комитет предлагает государству-участнику выработать всеобъемлющую программу обучения по тематике Конвенции для таких профессиональных групп, как учителя, социальные работники, врачи, сотрудники правоохранительных органов и иммиграционных служб. |
The Committee suggests that the State party reconsider its policy on religious education for children in light of the general principle of non-discrimination and the right to privacy. |
Комитет предлагает государству-участнику вновь рассмотреть свою политику в области религиозного образования для детей в свете общего принципа недискриминации и права не подвергаться вмешательству в личную жизнь. |
The Committee invites the State party to take the necessary steps, including educational measures and information campaigns, to avert racist and xenophobic tendencies. |
Комитет предлагает государству-участнику принять необходимые меры, включая меры в области образования и информационные кампании, для предотвращения тенденций, связанных с расизмом и ксенофобией. |
The Committee expresses its satisfaction to the State party for its detailed and comprehensive initial report and wishes to emphasize the quality of that report. |
Комитет выражает свою признательность государству-участнику за его детальный и полный первоначальный доклад, подчеркивая при этом высокий уровень его подготовки. |