The Committee also encourages the State party to strengthen the provision of child-sensitive family counselling services for overseas Ecuadorian workers and their children. |
Комитет также предлагает государству-участнику укрепить систему предоставления услуг по консультированию семей с упором на вопросы воспитания детей, предлагаемых эквадорским трудящимся за рубежом и их детям. |
The Committee notes with concern that many of the recommendations it addressed to the State party in 1999 remain unimplemented. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что многие рекомендации, адресованные им государству-участнику в 1999 году, по-прежнему остаются невыполненными. |
The Committee also recommends that the State party further develop after school activities for all children and allocate adequate budget funds for their effective functioning. |
Комитет также рекомендует государству-участнику уделить внимание дальнейшему развитию предназначенных для всех детей мероприятий, проводимых после окончания школьных занятий, и выделить достаточные бюджетные средства для их эффективного осуществления. |
The Committee urges the State party to develop a general poverty eradication policy incorporating a gender perspective and focusing particularly on rural and indigenous women. |
Комитет настоятельно предлагает государству-участнику разработать общую политику искоренения нищеты с учетом гендерной проблематики и с уделением особого внимания женщинам в сельских районах и женщинам из числа коренного населения. |
The Committee recommends that the State party undertake prevention campaigns, including through education, to protect children against abuse and maltreatment. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять в превентивных целях кампании по защите детей от посягательств и жестокого обращения, в том числе в рамках учебных программ. |
The Committee therefore recommends that the State party take all appropriate measures, including training, to strengthen law enforcement and prevent corrupt practices. |
Таким образом, Комитет рекомендует государству-участнику принять все соответствующие меры, в том числе в области подготовки кадров, с целью усиления борьбы с правонарушениями и предупреждения коррупции. |
The Committee also recommends that the State party consider adopting provisions to increase the severity of sentences for racially motivated crimes, in particular racial violence. |
Комитет рекомендует также государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии положений, которые направлены на повышение строгости наказаний, выносимых за совершение преступлений по расовым мотивам, в частности актов расового насилия. |
The Committee recommends that the State party increase its programmes on violence against women, in particular awareness-raising campaigns. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить масштабы осуществления его программ по вопросам насилия в отношении женщин, в частности проведение кампаний по повышению осведомленности общественности. |
The Committee recommends to the State party to continue its efforts to promote inclusive education and to expand and strengthen community-based rehabilitation projects. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить свои усилия по поощрению интеграции детей-инвалидов в нормальный учебный процесс, а также расширить и укрепить реабилитационные проекты на базе общин. |
It should also put in place procedures to deal with views of the Committee under the Optional Protocol. |
Кроме того, государству-участнику следует ввести в действие процедуры, предусматривающие осуществление мер во исполнение соображений, принимаемых Комитетом в соответствии с Факультативным протоколом. |
The Committee recommends that the State party establish special status determination procedures for unaccompanied children, and provide documentation to legalize stay in Armenia for asylum-seekers. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать специальные процедуры по определению статуса для детей, оказавшихся без присмотра, и обеспечить документами лиц, желающих получить убежище, для легализации их пребывания в Армении. |
The Committee encourages the State party to expedite and facilitate the process of registration of women without documentation and issue birth certificates and identity documents. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс регистрации женщин, не имеющих документов, и способствовать этому процессу, а также выдать им свидетельства о рождении и удостоверения личности. |
The Committee also recommends that the State party provide alternatives to detention, as well as special facilities for girl juvenile offenders. |
Комитет также рекомендует государству-участнику предусмотреть меры наказания, не связанные с лишением свободы, а также создать специальные места содержания девочек-подростков, совершивших правонарушения. |
The Committee further requests the State party to include data and information on women in decision-making positions in both private and public companies. |
Комитет предлагает далее государству-участнику представить данные и информацию о женщинах на должностях, связанных с принятием решений, как в частных, так и в государственных компаниях. |
The Committee recommends that the State party take further measures to strengthen community-based and other services to assist families in difficult circumstances. |
Комитет рекомендует государству-участнику принимать дальнейшие меры по укреплению служб общинного уровня и других служб, призванных оказывать помощь семьям, оказавшимся в трудном положении. |
The Committee also recommends that the State party organize further training and education for associated professionals and personnel on Roma rights. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику организовать дальнейшую профессиональную подготовку и обучение специалистов и других лиц, работающих в сфере защиты прав рома. |
The Committee further recommends that the State party establish appropriate mechanisms to encourage the reporting of racist incidents and crimes. |
Комитет рекомендует также государству-участнику создать необходимые механизмы для содействия представлению информации о проявлениях расизма и преступлениях, совершенных на расовой почве. |
The Committee welcomes the recognition and the protection by the State party of traditional indigenous justice and conflict resolutions mechanisms. |
Комитет благодарен государству-участнику за то, что оно признает применяемые коренными народами традиционные механизмы правосудия и урегулирования конфликтов и обеспечивает защиту таких механизмов. |
The Committee also recommends that the State party take specific measures to reduce child poverty and regularly monitor progress therein. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять конкретные меры с целью сокращения детской нищеты и осуществлять регулярный контроль за достигнутым в данной области прогрессом. |
The Committee furthermore recommends that the State party provide training on domestic violence for the police, judiciary and other relevant officials. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать подготовку по вопросам, касающимся предотвращения насилия в семье, для сотрудников полиции, судей и других соответствующих должностных лиц. |
The Committee recommends therefore that the State party consider amending its legislation to allow the reinstatement of trade unionists arbitrarily dismissed for trade-union activities. |
Исходя из вышеизложенного Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об изменении своего законодательства с целью восстановления в прежней должности членов профсоюзов, произвольно уволенных за их профсоюзную деятельность. |
The Committee also reiterates its recommendation that the State party continue to develop targeted policies and support services for women aimed at alleviating and reducing poverty. |
Комитет также вновь обращает внимание на свою рекомендацию, согласно которой государству-участнику следует продолжать разработку целенаправленной политики и услуг для поддержки женщин, направленных на уменьшение и сокращение масштабов нищеты. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party also provide data on refugees and asylum-seekers, including those living in urban areas. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику представить также данные о беженцах и просителях убежища, в том числе о тех, которые проживают в городских районах. |
The Committee further recommends that the State party ensure rapid access to age-sensitive refugee status determination procedures and subsequent assistance for unaccompanied and separated children. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить быстрый доступ к процедурам определения статуса беженцев с учетом возраста и оказание дальнейшего содействия несопровождаемым детям и детям, разлученным с родителями. |
The Committee recommends that the State party accelerate its efforts to provide unaccompanied minors with assistance, accommodation and follow-up. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия, прилагаемые в целях оказания помощи, обеспечения приема и принятия последующих мер в интересах несопровождаемых детей. |