The Committee recommends that the State party implement the Child Act (2010) in all parts of its territory. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выполнение закона о детях 2010 года на всей территории страны. |
The Committee reiterates its previous recommendations that the State party should collect data concerning all persons under the age of 18. |
Комитет напоминает о своей предыдущей рекомендации государству-участнику обеспечить сбор данных по всем лицам моложе 18 лет. |
The Committee also encourages the State party to establish mechanisms to monitor regularly the impact of social and economic policies on women. |
Комитет также рекомендует государству-участнику создать механизмы регулярного контроля за эффективностью реализации социальных и экономических программ в интересах женщин. |
The Committee commends the State party for the remarkable gains achieved in the participation of women in public life. |
Комитет воздает должное государству-участнику за его выдающиеся достижения в области расширения участия женщин в общественной жизни. |
The Committee recommends that the State party make every possible effort to have racial discrimination defined as an offence under its law. |
Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия к тому, чтобы расовая дискриминация квалифицировалась в качестве преступления по его законодательству. |
The Committee also recommends that the State party draft and adopt comprehensive legislation providing entrenched protection against racial discrimination. |
Комитет также рекомендует государству-участнику подготовить и принять всестороннее законодательство, предусматривающее надежную защиту от расовой дискриминации. |
The Committee also recommends that the State party implement the measures outlined in the National Indigenous Law and Justice Framework. |
Комитет также рекомендует государству-участнику претворить в жизнь меры, изложенные в национальной рамочной программе законодательства и судопроизводства по вопросам коренных народов. |
The Committee reiterates its previous recommendation calling on the State party to enhance efforts to reduce the number of persons with undetermined citizenship. |
Комитет подтверждает свою предыдущую рекомендацию, содержащую призыв к государству-участнику активизировать усилия по сокращению числа лиц с неопределенным гражданством. |
The Committee encourages the State party to draft and adopt a human rights protection bill and promptly establish a legal complaints mechanism. |
Комитет рекомендует государству-участнику разработать и принять закон о защите прав человека и оперативно создать юридический механизм рассмотрения жалоб. |
For a State party with meagre resources, it was extremely difficult to meet the Committee's constantly increasing demands for information and statistics. |
Государству-участнику, имеющему ограниченные ресурсы, чрезвычайно трудно удовлетворить постоянно растущие просьбы Комитета о предоставлении информации и статистических данных. |
Mr. de Gouttes commended the State party for the regularity with which it had submitted its reports to the Committee. |
Г-н де Гутт выражает государству-участнику признательность за ту регулярность, с которой Исландия представляет свои доклады Комитету. |
The Committee also recommends that the State party consolidate its data collection system and provide more information on domestic and intercountry adoptions. |
Комитет рекомендует также государству-участнику усовершенствовать свою систему сбора данных и представить более полную информацию об усыновлениях/удочерениях на национальном и международном уровнях. |
The Committee urges the State party to take effective measures to prevent child suicides in detention. |
Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом принять эффективные меры для недопущения суицида среди детей в местах содержания под стражей. |
The Committee recommends that the State party promptly determine the specific modalities for gathering, conserving and accessing information on adopted children's origins. |
Комитет рекомендует государству-участнику в безотлагательном порядке определить конкретные правила для сбора, хранения и предоставления информации в отношении происхождения усыновленных/удочеренных детей. |
The Committee strongly recommends that the State party develop comprehensive prevention and sensitization programmes to combat bullying and any other forms of violence in schools. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику разработать комплексные профилактические и информационные программы по борьбе с издевательствами среди сверстников и любыми иными формами насилия в школах. |
The Committee also recommends the State party to strengthen its awareness-raising activities about birth registration. |
Наряду с этим Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его деятельность по повышению осведомленности о регистрации рождений. |
The Committee further reminded the State party that its fifteenth to nineteenth periodic reports were overdue. |
Комитет также напомнил государству-участнику о том, что его пятнадцатый-девятнадцатый периодические доклады просрочены. |
The Committee also recommends that the State party undertake sensitization campaigns to protect persons and groups from stereotypes associating them with terrorism. |
Комитет рекомендует также государству-участнику проводить разъяснительные кампании в целях защиты отдельных лиц и групп людей от стереотипов, ассоциирующих их с терроризмом. |
The Committee also recommends that the State party provide information on complaints of racial discrimination in its next periodic report. |
Комитет также рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе информацию о жалобах на случаи расовой дискриминации. |
The Committee recommends that the State party consider granting the Waitangi Tribunal legally binding powers to adjudicate Treaty matters. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность придания решениям суда Вайтанги обязательной силы в вопросах, касающихся Договора. |
In addition, the Committee recommends that the State party enact legislation aimed at prohibiting refoulement of persons without an appropriate legal procedure. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять законы, направленные на запрещение возвращения лиц без соблюдения соответствующей правовой процедуры. |
The State party should also provide the Committee with information on the ongoing investigations and prosecution relating to the above-mentioned case. |
Государству-участнику следует также представить Комитету информацию о проводимых расследованиях и судебных преследованиях в связи с вышеупомянутым случаем. |
The Committee recommends the State party to provide more information on domestic adoptions and ensure better follow-up regarding the situation of adopted children. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить более подробную информацию о внутригосударственных усыновлениях/удочерениях и обеспечить улучшение контроля за положением усыновленных/удочеренных детей. |
As regards prevention, the Committee also recommends that the State party share its good practices through bilateral and multilateral cooperation in the Gulf region. |
Что касается предотвращения, то Комитет также рекомендует государству-участнику обмениваться удачным опытом посредством двустороннего и многостороннего сотрудничества в регионе Персидского залива. |
The Committee encourages the State party to involve NGOs in its ongoing efforts to monitor the implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику привлекать НПО к осуществлению своих текущих усилий по контролю за ходом реализации Конвенции. |