The Committee recommends the State party to strengthen the enforcement of the existing legislation and policies to eradicate the practice of bonded labour by children. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать осуществление существующего законодательства и политики в целях искоренения практики привлечения детей к кабальному труду. |
The Committee recommends that the State party continue with the development of voluntary drug rehabilitation programmes. |
Комитет рекомендует государству-участнику и впредь разрабатывать программы добровольного лечения от наркомании. |
The Committee recommends to the State party that it work towards the inclusion of an entrenched guarantee against racial discrimination in its domestic law. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью включения во внутригосударственное законодательство жестко закрепленных гарантий против расовой дискриминации. |
The Committee invites the State party to pave the way for the emergence of independent national NGOs. |
Комитет предлагает государству-участнику создать благоприятные условия для создания независимых национальных неправительственных организаций. |
The Committee recommends to the State party that it provide more precise information about the bodies responsible for investigating these allegations. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить более точные сведения об органах, которым поручено расследовать упомянутые выше утверждения. |
The Committee recommends that the State party reconsider this age requirement and explore alternative means of preventing forced or sham marriages. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть этот возрастной ценз и изучить альтернативные средства предотвращения принудительных или фиктивных браков. |
While underlining the paramount importance of prompt and impartial investigations, the Committee recommends to the State party that it continue to make determined efforts to prosecute the perpetrators. |
Подчеркивая колоссальную важность оперативных и беспристрастных расследований, Комитет рекомендует государству-участнику и впредь предпринимать целенаправленные усилия для преследования виновных. |
The Committee strongly recommends that the State party envisage incorporating the Convention into its domestic legal order. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику предусмотреть включение положений Конвенции в свое внутреннее право. |
The Committee strongly recommends that the State party ensure the full and equal representation of rural women on the various committees at the village level. |
Комитет решительно рекомендует государству-участнику обеспечивать полную и равную представленность сельских женщин в различных комитетах деревенского уровня. |
The Committee also encourages the State party to monitor the effectiveness of such efforts. |
Комитет также предлагает государству-участнику следить за результативностью таких мер. |
The Committee therefore recommends that the State party use the term "equality" henceforth. |
Комитет поэтому рекомендует государству-участнику использовать в дальнейшем термин «равенство». |
The Committee also recommends that the State party develop the necessary infrastructure to ensure that disabled women have access to all health services. |
Комитет также рекомендует государству-участнику создать необходимую инфраструктуру для обеспечения доступа женщин-инвалидов ко всем медицинским услугам. |
The Committee congratulates the State party for the measures carried out to combat trafficking in women and girls. |
Комитет выражает государству-участнику признательность за принятие мер по борьбе с торговлей женщинами и девочками. |
The State party should increase its efforts towards the elimination of domestic violence, and provide the Committee with the above-mentioned information. |
Государству-участнику следует активизировать усилия по искоренению насилия в семье и представить Комитету вышеуказанную информацию. |
The Committee recommends the State party to refrain from taking action that would prejudge the results of the ongoing court case. |
Комитет рекомендует государству-участнику воздержаться от принятия действий, которые способны повлиять на исход ведущегося судебного разбирательства. |
The Committee also recommends that the State party consult with the concerned tribes in this regard. |
Комитет также рекомендует государству-участнику консультироваться с заинтересованными племенами по соответствующим вопросам. |
The Committee recommends that the State party ensure that sufficient time is devoted to programmes in minority languages in the public media. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы в средствах массовой информации достаточное время отводилось программам на языках меньшинств. |
That was particularly regrettable as it hindered the Committee's ability to provide appropriate assistance to the State party. |
Это особенно досадно, поскольку не позволяет членам Комитета оказать необходимую помощь государству-участнику. |
The Committee shall invite the State Party concerned to participate in such examination. |
Комитет предлагает соответствующему государству-участнику принять участие в таком рассмотрении. |
The State party was sent a first note verbale informing it of the Committee's intentions. |
Соответствующему государству-участнику направляется первая вербальная нота, информирующая его о намерениях Комитета. |
The Committee requests the State party to improve access to the birth registration system for children belonging to nomadic minorities. |
Комитет предлагает государству-участнику упростить доступ к системе регистрации рождений для детей из числа кочевых меньшинств. |
The Committee recommends that the State party expedite the process of restructuring NCC in order to ensure full implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс преобразования НСД в целях обеспечения полного осуществления Конвенции. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for including information concerning the situation of children in Greenland. |
Комитет выражает свою признательность государству-участнику за включение информации, касающейся положения детей в Гренландии. |
The Committee recommends that the State party improve the possibilities for family reunification by refraining from the application of financial conditions. |
Комитет рекомендует государству-участнику расширить возможности для воссоединения семей посредством отказа от применения финансовых условий. |
The Committee recommends that the State party provide regular funds to publish adequate quality and professional literature for children. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить регулярное финансирование для профессионального издания детской литературы надлежащего качества. |