The Committee recommends that the State party allocate adequate and earmarked resources for multidisciplinary training programmes developed through a participatory process involving communities and other stakeholders on all areas covered by the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделять достаточные целевые ресурсы на многодисциплинарные учебные программы, разработанные с широким участием общин и других заинтересованных сторон по всем вопросам, охватываемым Факультативным протоколом. |
The Committee recommends that the State party ensure the full independence of the human rights commissions at the state level, and their accessibility to children. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить полную независимость комиссий по правам человека на уровне штатов и их доступность для детей. |
The Committee recommends that the State party streamline responsibilities by different entities dealing with children's rights and enhance coordination leading to a holistic implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику упорядочить задачи различных органов, ведающих правами ребенка, и укрепить сотрудничество с целью всеобъемлющего осуществления Конвенции. |
However, the Committee is concerned that measures addressing the structural causes of poverty and inequality need to be also tackled by the State party. |
В то же время Комитет считает, что государству-участнику следует также принять меры, направленные на устранение структурных причин бедности и неравенства. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure the full practical implementation of the rights of children to freedom of expression, association and peaceful assembly. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его усилия по обеспечению в полной мере практического осуществления прав детей на свободу выражения мнений, ассоциации и проведения мирных собраний. |
The Committee recommends that the State party strengthen its awareness-raising efforts on the importance of exclusive breastfeeding of children up to the age of 6 months. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его просветительскую деятельность по вопросам важности исключительно грудного вскармливания детей до возраста шести месяцев. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure racial harmonization, and at the same time ensure that children of minorities have equal opportunities. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить его усилия по обеспечению расового согласия и в то же время обеспечить, чтобы дети из числа меньшинств имели равные возможности. |
To this end, the Committee recommends that the State party consider adopting the act on the introduction of the ombudsman for children in Ukraine. |
Для этого Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия закона об учреждении в Украине поста омбудсмена по правам детей. |
The Committee recommends that the State party establish systems and procedures for ensuring that the best interests of the child are adequately taken into account during State policy planning and programming. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать системы и процедуры для обеспечения надлежащего учета наилучших интересов ребенка в процессах планирования и программирования государственной политики. |
In this endeavour, the Committee recommends that the State party abolish any punitive fines for the failure of parents to register their children. |
Комитет рекомендует государству-участнику в рамках этих усилий отменить все штрафные санкции за нерегистрацию родителями своих детей. |
In particular, the Committee recommends that the State party increase the number of sport, education and cultural institutions, facilities and programmes throughout its territory. |
В частности, Комитет рекомендует государству-участнику увеличить количество спортивных, образовательных и культурных учреждений, объектов и программ на всей своей территории. |
The Committee further recommends that the State party raise awareness among children about available helplines by providing information on them in child-related programmes and schools. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику повышать среди детей осведомленность об имеющихся телефонных линиях помощи, предоставляя им информацию в детских программах и в школах. |
The Committee recommends that the State party revise its legislation governing nationality with a view to removing all discriminatory provisions relating to the requirements for acquiring Korean nationality, in accordance with article 9 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство по вопросу о гражданстве для исключения всех дискриминационных положений, касающихся требований в отношении получения корейского гражданства, в соответствии со статьей 9 Конвенции. |
The Committee recommends that the State party, in collaboration with non-governmental organizations, review the eligibility criteria for poverty reduction programmes in order to ensure that the poorest families are included in such programmes. |
Комитет рекомендует государству-участнику в сотрудничестве с неправительственными организациями пересмотреть критерии приемлемости для программ сокращения масштабов нищеты с целью охвата беднейших семей такими программами. |
The Committee recommends that the State party include programmes to combat drug consumption in its public health and education policies, including information campaigns on the negative effects of the use of narcotics. |
Комитет рекомендует государству-участнику при выработке политики в области здравоохранения и образования предусмотреть программы борьбы с употреблением наркотиков, включая проведение информационных кампаний о негативных последствиях употребления наркотиков. |
The Committee recommends that the State party continue its fight against poverty, paying particular attention to the human rights of those still living in poverty. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить борьбу с бедностью, уделяя особое внимание правам человека тех, кто до сих пор живет в бедности. |
The Committee recommends that the State party evaluate the effectiveness of its strategies to combat the above-mentioned health problems, and if necessary, undertake further measures to that end. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку эффективности своих стратегий по борьбе с вышеупомянутыми трудностями в области здравоохранения и, при необходимости, принять дальнейшие меры в этом направлении. |
The Committee recommends that the State party take measures to address the remaining disparities in access to social security, with a view to ensuring universal coverage. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по устранению существующего неравенства в отношении доступа к социальному обеспечению с целью гарантирования его всеобщего охвата. |
The Committee also reminds the State party the importance of maintaining dialogue on the implementation of the Convention through the follow-up procedure and urges its ongoing engagement. |
Комитет также напоминает государству-участнику о важности поддержания диалога в процессе осуществления Конвенции путем проведения последующих мер и призывает продолжать такое взаимодействие. |
The Committee requests the State party to provide disaggregated statistical data in its next periodic report on the number of migrant, Gypsy and Spanish children enrolled in school. |
Комитет предлагает государству-участнику в своем следующем периодическом докладе представить дезагрегированные статистические данные о числе детей мигрантов, цыган и испанцев в школах. |
The Committee reminds the State party that it has an obligation to ensure that the Convention is applicable in all territories under its control. |
Комитет напоминает государству-участнику о том, что оно обязано обеспечить применение Конвенции на всех территориях, находящихся под его контролем. |
The Committee strongly recommends that the State party should provide alternative culturally appropriate accommodation to these communities before any evictions are carried out. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику найти вариант переселения этих общин, с учетом их культурных потребностей, до начала выселения. |
The Committee, therefore, recommends that the State party ensure that, notwithstanding the current economic recession, enhanced efforts are made to protect individuals from racial discrimination. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику приложить дополнительные усилия для защиты отдельных лиц от расовой дискриминации, несмотря на нынешний экономический кризис. |
The Committee recommends that the State party take measures without delay to operationalize the machinery and mechanisms for addressing land problems fairly, taking into account the historical contexts of land ownership and acquisition. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять безотлагательные меры по приведению в действие системы и механизмов справедливого решения земельных проблем с учетом исторического контекста владения землей и ее приобретения. |
The Committee invites the State party to include in its next periodic report statistical data on the enjoyment of economic and social rights as collected in the course of the 2009 national census. |
Комитет предлагает государству-участнику включить в свой следующий периодический доклад статистические данные по осуществлению экономических и социальных прав, собранные в ходе проведения национальной переписи в 2009 году. |