Английский - русский
Перевод слова Committee
Вариант перевода Государству-участнику

Примеры в контексте "Committee - Государству-участнику"

Примеры: Committee - Государству-участнику
He joined other members of the Committee in urging the State party to abolish the death penalty, even though that was not strictly required by article 6 of the Covenant. Он присоединяется к другим членам Комитета в настоятельной просьбе к государству-участнику отменить смертный приговор, даже если этого не требуется в обязательном порядке статьей 6 Пакта.
In order to avoid such an interpretation, the Special Rapporteur might perhaps explain that the request addressed to the State party was without prejudice to the Committee's decision on the communication's admissibility. Во избежание этого Специальный докладчик мог бы, вероятно, уточнить, что просьба, адресованная государству-участнику, направляется ему без ущерба для решения Комитета по вопросу о приемлемости сообщения.
The Committee recommends that the State party set out in its Code of Criminal Procedure criteria establishing grounds on which persons awaiting trial may be held in detention which are in conformity with article 9 (3) of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику оговорить в Уголовно-процессуальном кодексе такие критерии, служащие основанием для содержания под стражей лиц, ожидающих суда, которые соответствовали бы статье 9(3) Пакта.
The Committee is concerned that the adoption of a proposed new law regulating civil debt has been unreasonably delayed and recommends the State party to ensure that the requirements of article 11 of the Covenant be fully met. Комитет испытывает обеспокоенность в связи с тем, что принятие предлагаемого нового закона, регулирующего вопросы гражданского долга, неоправданно задерживается, и рекомендует государству-участнику обеспечить полное соблюдение требований статьи 11 Пакта.
In the light of the information provided by the delegation, the Committee encourages the State party to promote and facilitate every opportunity to discuss this issue within the country, in order to find a solution that is in full compliance with Uruguay's obligations under the Covenant. В свете информации, представленной делегацией, Комитет рекомендует государству-участнику способствовать созданию и содействовать использованию любой возможности для обсуждения этого вопроса в стране в целях отыскания решения, которое полностью соответствует обязательствам Уругвая по Пакту.
The Committee recommends that the State party give the widest dissemination to the present concluding observations, in particular by bringing them to the attention of officials responsible for the administration of justice, non-governmental organizations and the media. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить самое широкое распространение настоящих заключительных замечаний, в частности путем доведения их до сведения должностных лиц, отвечающих за отправление правосудия, неправительственных организаций и средств массовой информации.
The Committee recommends that the State party should bring its legislation into conformity with all the rights to which women are entitled under articles 3, 16, 23 and 26 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику привести свое законодательство в соответствие со всеми правами, которые предусмотрены для женщин в статьях З, 16, 23 и 26 Пакта.
The Committee recommends that the State party pay particular attention to the implementation of article 4 of the Convention and undertake all appropriate measures, to the extent possible with available resources, for the realization of the economic, social and cultural rights of children. Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание осуществлению статьи 4 Конвенции и принять все необходимые меры в максимальных пределах имеющихся ресурсов для реализации экономических, социальных и культурных прав детей.
The Committee recommends that the State party take the principle of the best interests of the child as a primary consideration in all actions concerning children, including those undertaken by courts, public or private welfare institutions, administrative authorities or legislative bodies. Комитет рекомендует государству-участнику исходить из принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка при осуществлении любых действий, связанных с детьми, включая деятельность судов, государственных или частных благотворительных учреждений, органов власти или законодательных структур.
The Committee recommends that serious consideration be given to this matter by the State party as the analysis of such data and information is one additional and important means of designing programmes for the implementation of the rights of the child. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть этот вопрос самым серьезным образом, поскольку анализ таких данных и материалов относится к числу дополнительных важных средств, используемых в процессе разработки программ по осуществлению прав ребенка.
In the light of recent developments, such as population movements within the country, the Committee also recommends that the State party consider the possibility of reviewing the effectiveness of the existing system of registration. С учетом последних тенденций, к числу которых относится перемещение населения на территории страны, Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность анализа существующей системы регистрации на предмет определения степени ее эффективности.
The Committee would like to suggest that the State party consider the possibility of requesting assistance in this regard from the relevant United Nations bodies, including the Centre for Human Rights. В этой связи Комитет хотел бы предложить государству-участнику изучить возможность обращения за помощью в соответствующие органы Организации Объединенных Наций, включая Центр по правам человека.
In this connection, the Committee recommends that the State party give consideration to the implementation of specific projects for children, to be carried out in an environment which fosters the health, self-respect and dignity of the child. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об осуществлении конкретных проектов в интересах детей, способствующих укреплению здоровья ребенка, развитию в нем чувства самоуважения и достоинства.
The Committee also encourages the State party to consider extending the mandate of the ombudsperson to enable him or her to receive and process all complaints relating to all types of issues affecting children. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о расширении сферы действия мандата омбудсмена, с тем чтобы он мог получать и рассматривать любые жалобы, затрагивающие всевозможные интересы детей.
Moreover, the Committee would like to suggest that the collection and analysis of statistical data by age group be guided by the provisions of article 1 of the Convention. Кроме того, Комитет хотел бы рекомендовать государству-участнику проводить сбор и анализ статистических данных в разбивке по возрастным группам, руководствуясь статьей 1 Конвенции.
The Committee suggests that the State party adopt a comprehensive national strategy for children, incorporating the principles and provisions of the Convention in a systematic manner in the designing of all its policies and programmes. Комитет предлагает государству-участнику принять всеобъемлющую национальную стратегию по охране детства, включающую в себя систематическим образом принципы и положения Конвенции в целях определения всех направлений его политики и программ.
The Committee recommends that the State party promote human rights education in the country and create a wider awareness and understanding of the principles and provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику оказывать содействие обучению в области прав человека в стране и обеспечивать более глубокое осознание и понимание принципов и положений Конвенции.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to establish, as far as possible, procedures for the inclusion of the name of the father on the birth certificates of children born of unmarried parents. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, для того чтобы по возможности обеспечить процедуры, предусматривающие указание имени отца в свидетельствах о рождении детей, родители которых не состоят в браке.
With respect to the right to health, the Committee recommends that full and concrete information on the situation of the elderly, persons with disabilities, and persons who are HIV positive or have AIDS be provided in the State party's next periodic report. В связи с правом на охрану здоровья Комитет рекомендует государству-участнику представить в его следующем периодическом докладе полную и конкретную информацию относительно положения престарелых, инвалидов, ВИЧ-инфицированных или лиц, больных СПИДом.
In place of these periodic reports the Committee's pre-sessional working group would, on the basis of all available sources of information, identify a limited number of specific issues in relation to which a report would be requested from the State party concerned. Вместо этих периодических докладов предсессионная рабочая группа Комитета должна, используя все имеющиеся источники информации, определить ограниченное число конкретных вопросов, в связи с которыми соответствующему государству-участнику будет предложено представить доклад.
The Committee suggests that the State party take appropriate steps to introduce the Covenant into legislation, so that the rights covered by the Covenant may be fully implemented. Комитет предлагает государству-участнику принять надлежащие меры по включению положений Пакта во внутреннее законодательство, с тем чтобы обеспечить полное осуществление прав, закрепленных в Пакте.
The Committee therefore requested the State party to suspend any action which did not fully conform to the provisions of the Covenant and to provide additional information as a matter of urgency. Поэтому Комитет обратился к государству-участнику с просьбой приостановить осуществление любых мер, которые не соответствуют в полной мере положениям Пакта, и представить в срочном порядке дополнительную информацию.
After examining the report submitted by its member or members in accordance with paragraph 2 of this article, the Committee shall transmit its report to the State Party concerned, together with its conclusions, observations and recommendations. После рассмотрения доклада, представленного его членом или членами согласно пункту 2 настоящей статьи, Комитет препровождает свой доклад соответствующему Государству-участнику вместе со своими выводами, замечаниями и рекомендациями.
The Committee recommends that the State Party endeavour to take steps to review the existing minimum wage level, in order fully to comply with its obligations under article 11 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры в целях повышения установленной законом минимальной заработной платы, с тем чтобы полностью выполнить свои обязательства по статье 11 Пакта.
The Committee against Torture consequently decides: (a) That the communication is inadmissible; (b) That this decision shall be communicated to the State party and to the complainant. В этой связи Комитет против пыток постановляет, что: а) сообщение является неприемлемым; Ь) настоящее решение препровождается государству-участнику и заявителю.